top of page
砂塵の彼方へ - Sajin no Kanata e

Tiêu đề: Phía bên kia cơn bão cát

Nguồn bản dịch tiếng Anh: canta-per-me

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

旅人の季節は常に 過去へと現在(いま)を奪うけど
あの日重ねた歌声は 今もまだ響いてる……

傷跡も癒せずに僕等は 何を待つのだろう
Good times for blend もう一度廻ると信じていたい

砂の海で水に焦がれ 爪を剥いでも祈りは井戸の底
キミの名は幻想(Dream) 儚き調べ(Melody) 唇が触れる程に遠ざかる

鳴り止まない胸の鼓動(Rhythm) あと一つだけ丘を越え
砂に祈りを埋めても この手を伸ばすから どうか
fly me……

足跡も残さずに僕等は 何処へ行くのだろう
Good-bye dear friend もう一度会えると信じていたい

砂の海が暮れ行く頃 全ての叫びが目指す輝き
キミの名は幻想(Dream) 遥かな調べ(Melody) 唇に歌を一つ灯して

震えるのは夜の共鳴(Harmony) 孤独は声を凍らせる
月に叫びが届くなら この身を捧ぐから どうか
fly me……

全ての音がいつか 消え失せた静寂の中で
僕達は震えながら 愛の歌を歌いだす

風を超えて 遠い岸辺へ心は行けるのだろう
遠くさざめく永遠の音楽が僕等を招くから……

砂を超えて 遠い岸辺で僕等は出会うだろう
あの日重ねた歌声をこの胸に
砂塵の彼方へ……

Romaji

"Beyond the dust storm, an extending horizon.
 Within each wave, everlasting melody."

 

tabibito no kisetsu wa tsune ni  kako e to ima o ubau kedo
ano hi kasaneta utagoe wa  ima mo mada hibiite'ru...

 

kizuato mo iyasezu ni bokura wa  nani o matsu no darou
Good times for blend  mou ichido meguru to shinjite itai

 

suna no umi de mizu ni kogare  tsume o haide mo inori wa ido no soko
KIMI no na wa dream  hakanaki melody  kuchibiru ga fureru hodo ni toozakaru

 

nariyamanai mune no RIZUMU  ato hitotsu dake oka o koe
suna ni inori o uzumete mo  kono te o nobasu kara  douka
fly me...

 

"Dream Port"
 

ashiato mo nokosazu ni bokura wa  doko e yuku no darou
Good-bye dear friend  mou ichido aeru to shinjite itai

 

suna no umi ga kureyuku koro  subete no sakebi ga mezasu kagayaki
KIMI no na wa dream  haruka na melody  kuchibiru ni uta o hitotsu tomoshite

 

furueru no wa yoru no harmony  kodoku wa koe o kooraseru
tsuki ni sakebi ga todoku nara  kono mi o sasagu kara  douka
fly me...


 

(Fly me and take me to the forgotten realm. Take me there, fly me...)
 

"Dream Port"
 

subete no oto ga itsuka  kieuseta seijaku no naka de
bokutachi wa furuenagara  ai no uta o utaidasu

 

kaze o koete  tooi kishibe e kokoro wa yukeru no darou
tooku sazameku eien no ongaku ga bokura o maneku kara...


 

suna o koete  tooi kishibe de bokura wa deau darou
ano hi kasaneta utagoe o kono mune ni
sajin no kanata e...

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

Beyond the dust storm, an extending horizon.
Within each wave, everlasting melody.
(Phía bên kia cơn bão cát, là một chân trời bao la
Trong từng làn gió, là một giai điệu vĩnh hằng.)

Bao mùa mãi trôi của kẻ bộ hành luôn tách biệt hiện tại với quá khứ đã qua vậy nhưng…
Bao tiếng ca ta trân trọng ngày nào vẫn mãi vang vọng tới hôm nay.

Mang theo những vết sẹo mãi chẳng phai mờ, ta đang đợi chờ điều gì vậy?
Good time for blend
Tôi muốn được tin rằng chúng ta sẽ tái ngộ

 

Giữa biển cát nơi ta khát cầu dòng nước
Dẫu bao ngón tay này có rỉ máu, ta vẫn gửi lời nguyện cầu vào đáy giếng
Tên của Người là một Ảo Mộng, một Giai Điệu sao thật phù du
Thứ đã phai mờ quá đỗi từ ngày đôi môi ta khẽ chạm.

 

Bao âm sắc từ trái tim vẫn không ngừng điểm nhịp
Khi chỉ còn phải vượt qua một cồn cát nữa
Dẫu đã chôn vùi ước nguyện này vào trong cát, tôi vẫn vươn cánh tay về phía Người
Fly me…(Chắp cánh cho tôi…)

 

Bến bờ ảo mộng [Dream Port]

Không để lại nổi một dấu chân, ta đang bước mãi tới chốn nào vậy?
Good bye, dear friend
Tôi tin rằng sẽ có ngày hai ta tái ngộ.

 

Khi buổi tà dương phủ lên biển cát
Giọt lệ sẽ rơi xuống bao ngón tay này và hướng tới vầng sáng hư vô
Tên của Người là một Ảo Mộng, một Giai Điệu sao thật xa xôi
Thắp sáng một khúc ca trên bờ môi ấy

 

Khẽ run rẩy giữa bản hoà âm của màn đêm, nỗi cô đơn như đóng băng mọi âm sắc
Nếu tiếng khóc này bằng cách nào có thể chạm tới vầng trăng
Thì tôi nguyện hiến dâng thể xác này
Fly me…(Chắp cánh cho tôi…)

 

(We’re sharing dark in the night…Tomorrow in dream land…)
(Ta sẻ chia bóng tối giữa đêm khuya…Một ngày mai trong thế giới ảo mộng)

fly me and take me to the forgotten realm (Chắp cánh và mang tôi tới cõi trời bị lãng quên)
take me there…fly me…(Mang tôi tới đó…chắp cánh cho tôi…)

 

Bến bờ ảo mộng [Dream port]

 

Mọi âm sắc rồi một ngày cũng sẽ tàn phai giữa nỗi đơn côi
Khi còn đang run rẩy, ta cất khúc tình ca

Vượt qua bao cơn gió
Liệu trái tim ta có chạm tới được bến bờ kia
Giai điệu vĩnh hằng nào mãi vang vọng phía xa
Đang vẫy gọi chúng ta

 

Vượt qua bao đụn cát
Liệu chúng ta có thể tái ngộ nơi bến bờ kia
Muôn khúc ca ta trân trọng ngày nào vẫn đậm dấu trong tim
Nơi bên kia cơn bão cát
lalala…

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page