暁光の唄 - Gyoukou no Uta
Kanji
さよなら
ずっと 君と 同じ時間を 生きたかった
然れど 摂理(かみ)は 決して僕たちを赦さないだろう
幾つもの罪 重ねながらも 僕達が求めたのは――
其れは《恩寵》(ひかり) 其れは《愛情》(ひかり) 其れは《幸福》(ひかり) 其れは《未来》(ひかり)
暗闇の時代(とき)に生まれて 儘 君と出逢い
惹かれ合う 其の想い 死せる後も 止められずに
宵闇の唄を集めて 此の墓碑に捧ぐ 復讐は誰が為に モリも イドも 七の墓碑銘となる
「森の動物達だけだった……」
「うめぇだよ」
「いっただきまーす!」
「うんっ、私頑張るっ!」
「ドキドキだ」
「宝物が隠されているわ……」
「約束を守ってくれたのね」
「ウフフッ…愛してるわ、メル。」
「寒くない?メル」
「成る程…そうか…この森が…この井戸が僕の…。
そうだね、エリーゼ…僕達の時代(時間?)は、もう…終わっていたんだね…」
「キミが今笑っている、眩い其の時代に。
誰も恨まず、死せることを憾まず、必ず其処で逢おう」
Sieben...
Sechs...
Fünf...
Vier...
Drei...
Zwei...
Eins...
Die Totenglocken am Ende des siebten Zeitalters. Es verschwinden
「Mutti。ひかり、あったかいね。」
Romaji
Sayonara
Zutto kimi to onaji jikan wo ikitakatta
Saredo kami wa kesshite bokutachi wo yurusanai darou
Ikutsumo no tsumi kasane nagara mo bokutachi ga motometa no wa----
Sore wa < hikari > sore wa < hikari > sore wa < hikari > sore wa < hikari >
Kurayami no toki ni umarete mama kimi to deai
Hikareau sono omoi shiseru nochi mo tomerarezu ni
Yoiyami no uta wo atsumete kono bohi ni sasagu
Fukushuu wa taga tame ni mori mo ido mo nana no Epitaph to naru
("Mori no doubutsu tachi dake datta..."
"Ume da yo!"
"Ittadakimaasu~"
"Un, watashi ganbaru!"
"Dokidoki da wa..."
"Takaramono ga kakusarete iru wa..."
"Yakusoku wo mamotte kureta no ne."
“Ufufu...aishiteru wa, Mar.”
“Samukunai, Mar?”)
"Naruhodo. Sou ka. Kono mori ga, kono ido ga boku no... sou da ne, Elise.
Bokutachi no jikan wa, mou owatteitandane."
Kimi ga ima waratteiru, mabayui sono jidai ni.
Dare mo uramazu, shiseru koto wo uramazu, kanarazu soko de aou
Sieben...
Sechs...
Fünf...
Vier...
Drei...
Zwei...
Eins...
Die Totenglocken am Ende des siebten Zeitalters. Es verschwinden
"Mutti, hikari attakai ne..."
Lời dịch
V ĩ n h b i ệ t
Tôi luôn muốn được sống cùng một thời bên em
Dẫu vậy, ý trời đâu cho phép.
Dẫu có lặp lại vô số những tội nghiêt, thì thứ ta thu nhặt được
Vẫn là 《Phước lành》[Ánh sáng]
Vẫn là 《Tình thương》[Ánh sáng]
Vẫn là 《Hạnh phúc》[Ánh sáng]
Vẫn là 《Tương lai》[Ánh sáng]
Được sinh ra giữa kỉ nguyên tăm tối, tôi đã gặp em
Bao xúc cảm ta dành cho nhau vẫn không phai mờ dẫu ta có chết.
Tôi thu thập những khúc ca dưới ánh tà dương và mang chúng tới ngôi mộ này
Vì ai mà ta trả thù? Mori và Id, đều trở thành văn bia của 7…
“Muông thú trong rừng…”
“Món này ngon quá.”
“Chúc ngon miệng!”
“Vâng, con sẽ làm việc chăm chỉ!”
“Thật phấn khích quá đi.”
“Một kho báu được cất giấu…”
“Quả thực anh đã giữ lời.”
“Ufufu…em yêu anh, Mär.”
“Con có lạnh không, März?”
“Ta hiểu rồi…ra là vậy…khu rừng này…cái giếng này là…phải rồi, Elise.
Thời gian của hai ta đã cạn.”
Kỉ nguyên tươi sáng nơi em nở nụ cười-
Không hận thù bất kì ai hay chối bỏ cái chết, hãy cùng gặp lại nhau tại nơi đó.
7
6
5
4
3
2
1
Tiếng chuông đám ma vang vọng 7 lần cho kỷ nguyên này.
Bao xung động dần tan biến-
“Mẫu thân, ánh sáng thật ấm áp biết bao”