top of page
終端の王と異世界の騎士 - Shuutan no Ou to Isekai no Kishi 

Tiêu đề: Vị vua của sự kết thúc và người kị sĩ từ thế giới khác

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SH-White Crow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

→ 此れは・・・
終端の王と異世界の騎士達との
壮大な戦いの序曲である・・・

.

世界を喰らう《終端の王》
継ぎ接ぎされた《偉大な可能性》
太陽の《狂詩曲》(Rhapsodia)騎士の名を呼ぶ・・・

 

忌避すべき終端…王を退ける者…
《騎士》とは即ち刃である

 

刻を孕む《終端の王》
調整された《偉大な可能性》
生命の《譚詩曲》騎士の名を呼ぶ・・・

 

仮初の空に浮かべた追憶の《追走曲》
《地平線を渡る旋律》(物語)を口吟むのは誰の唇?

 

異世界を繋ぐ鍵・・・騎士を戴く物・・・
《門》とは即ち駿馬である

 

歴史を呑む《終端の王》
改竄された《偉大な可能性》
運命の《交響曲》(Symphonia)騎士の名を呼ぶ・・・

 

争いの調べで躍る円卓の《円舞曲》
《支配権の正統性》(物語)を振り翳すのは誰の正義か?

 

点いて往く灯火を・・・消えて逝く灯火を・・・
漆黒の《髪》(やみ)が・・・緋い《瞳》(ひかり)が・・・黙したまま見送るだけ・・・
嗚呼・・・唯・・・頁(Page)をなぞる様に・・・
《戯曲》(Drama)通りに《役者》(Doll)は踊り・・・
残酷な幻想の美しい棘が・・・仄甘い《陶酔》(ゆめ)を魅せ・・・
残酷な幻想の華やかな毒が・・・仄昏い奈落へと《観客》(きみ)を誘う・・・

 

願ったこと全てが叶う世界ではない →
だからこそ → 少年は大きく翔たくだろう・・・
嗚呼…希望も絶望も両手で抱きしめて →
それでこそ → 少年は大きく翔たくだろう・・・

 

「嗚呼…どんなに強い向かい風であれ決意という翼を折ることは出来ない!」
「どんなに強い風でも其の翼を折ることは出来ない!」

.

無限に繰り返す痛みは輪廻の《輪舞曲》
《世界が失った可能性》(物語)を取り戻すのは誰の剣か?

 

今…ハジマリの空に浮かべた追悼の《追走曲》
《第五の地平線の旋律》(物語)を口吟むのは少年(かれ)の唇・・・

Romaji

[Kore wa shuutan no ou to isekai no kishitachi to no 
Soudai na tatakai jyokyoku de aru]

Sekai wo kurau Endia 
Tsugihagi sareta Grandia 
Taiyou no Rhapsodia kishi no na wo yobu 

[Kihi subeki shuutan ou wo shirizokeru mono 
Knights to wa sunawachi yaiba de aru] 

Toki wo haramu Endia 
Chousei sareta Grandia 
Inochi no Balladia kishi no na wo yobu 

Karisome no sora ni fukabeta tsuioku no Canon 
Monogatari wo kuchizusamu no wa dare no kuchibiru

[Sekai wo tsunagu kagi kishi wo itadaku mono 
Geeto to wa sunawachi shunba de aru]

Rekishi wo nomu Endia 
Kaizan sareta Grandia 
Unmei no shinfonia kishi no na wo yobu 

Arasoi no shirabete odoru entaku no waruzu 
Monogatari wo furikazasu no wa 
Dare no seigi ka 

Tsuite yuku tomoshibi wo
Kiete yuku tomoshibi wo 
Shikkoku no yami ga akai hikari ga
Mokushita mama miokuru dake 

Atada Peeji wo nazoru you ni 
Dorama toori ni Doru wa odori 
Zankoku na gensou no utsukushii toge ga
Hono amai yume wo mise 
Zankoku na gensou no hanayaka na doku ga
Honokurai naraku he to kimi wo izanau

Negatta koto subete ga kanau sekai dewanai 
Dakarakoso shounen wa ookiku habataku darou 
Ah kibou mo zetsubou mo ryoute de dakishimete 
Sore de koso shounen wa ookiku habataku darou 

[Ah... Donna ni tsuyoi]
Donna ni tsuyoi
Kaze demo sono tsubasa wo oru koto wa dekinai

Mugen ni kurikaesu itami wa rinne no Rondo 
Monogatari wo torimodosu no wa dare no tsurugi ka 

Ima hajimari no sora ni fukabeta tsuitou no Canon 
Monogatari wo kuchizusamu no wa kare no kuchibiru

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

→Đây là... khúc dạo đầu của trận chiến vĩ đại
Giữa vị vua của sự kết thúc và người hiệp sĩ từ thế giới khác...

 

Endia kẻ chà đạp lên thế giới
Một Grandia đã được dệt lên
Thiên sử ca của vầng mặt trời gọi tên chàng kị sĩ...

 

-Một cái kết cần được ngăn chặn...người sẽ chống lại vị vua...
Người hiệp sĩ, hay còn được gọi, là thanh kiếm.

 

Endia chờ đợi thời cơ
Một Grandia đã được cất lên
Khúc Ballad của sự sống gọi tên chàng kị sĩ...

 

Đoạn kinh điển của bao kí ức trôi nổi giữa bầu trời phù du
Bờ môi nào đang ngâm nga《giai điệu bắc ngang chân trời》[câu chuyện ấy]?

 

-Chiếc chìa khoá kết nối thế giới khác...thừa nhận người kị sĩ...
Cánh cổng, hay còn được gọi, là con tuấn mã.

 

Endia kẻ nuốt sống lịch sử
Một Grandia đã được thay thế
Bản hoà âm của số phận gọi tên chàng kị sĩ...

 

Khúc Waltz trên chiếc bàn tròn khiêu vũ giữa giai điệu của bao xung đột
Thứ công lý nào đang tung hô《quyền thống trị》[câu chuyện ấy]?

 

Một ngọn lửa được thắp lên...một ngọn lửa dần tàn phai...
《Mái tóc》[màn đêm] đen tuyền...《Đôi mắt》[đốm sáng] đỏ rực...

...giản đơn quan sát trong câm lặng...
Ah...như đang lật giở từng trang....

《Những diễn viên》[con búp bê] khiêu vũ theo vở kịch.
Chiếc gai xinh đẹp của ảo ảnh tàn nhẫn...quyến rũ ta với 《cơn say》[giấc mộng] ngọt ngào...
Chất độc quý phái của ảo ảnh tàn nhẫn...mời gọi《khán giả》[Người] tới địa ngục u tối...

 

Đây đâu phải thế giới nơi mọi nguyện ước thành hiện thực →

Vậy nên → Chàng trai ấy sẽ dang rộng đôi cánh...
Ah...ôm lấy cả hy vọng lẫn khổ đau trên hai tay →

Và như thế → Chàng trai ấy sẽ dang rộng đôi cánh....

 

"Ah...dù cơn lốc thổi tới có mạnh đến chừng nào, cũng không thể bẻ gãy đôi cánh can trường!"
" dù cơn lốc thổi tới có mạnh đến chừng nào, cũng không thể bẻ gãy đôi cánh của chàng!"

 

Cơn đau lặp lại tới vĩnh hằng là khúc Rondo tuần hoàn
Thanh kiếm nào đã đoạt lại《Những khả năng mà thế giới này đã đánh mất》[câu chuyện ấy]?

 

Giờ đây....đoạn kinh điển của bao niềm thương đang trôi nổi giữa bầu trời của sự khởi đầu
Bờ môi của chàng trai đã ngâm nga《giai điệu của chân trời thứ 5》[câu chuyện ấy]...

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page