top of page
緋色の風車 - Hiiro no Fuusha

Tiêu đề: Cối xay gió rực đỏ

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SH-White Crow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

廻る回る《緋色の風車》綺麗な花を咲かせて
躍る踊る《血色の風車》綺麗な花を散らせて

小さな掌に乗せた硝子細工…
其の宝石を『幸福』と謳うならば…
其の夜の蛮行は時代にどんな爪痕を遺し…
彼等にはどんな傷痕を残したのか…

運命に翻弄される弱者の立場に嘆いた少年は…
やがて『力』を欲するだろう…
其れは…強大な力から身を守る為の『楯』か?
其れとも…より強大な力でそれをも平らげる『剣』か?

何が起こったのか 良く解らなかった…
泣き叫ぶ狂乱の和音 灼けた屍肉の風味…
何が襲ったのか 良く解らなかったけど…
唯…ひとつ…此処に居ては 危ないと判った…

僕は一番大切な《宝物》を
持って逃げようと → 君の手を掴んだ……

嗚呼…訳も解らず息を切らせて走っていた二人
欲望が溢れだすままに暴\れて奴等は追い掛けてくる……

星屑を辿るように…森へ至る闇に潜んだままで…
訳も解らず息を殺して震えていた二人
絶望が溢れだすことを怖れて強く抱き合っていた―

不意に君の肢体が宙に浮かんだ →
怯え縋るような瞳が ← 逃げ出した僕の背中に灼きついた……

狂おしい《季節》を経て…少年の《時》は流転する…

廻る回る《緋色の風車》灼けつく《刻》を送って
躍る踊る《血色の風車》凍える《瞬間》を迎えて

嗚呼…もし生まれ変わったら 小さな花を咲かせよう…
ごめんね…次は逃げずに 君の傍で共に散ろう…

(其処にロマンは在るのかしら?)

Romaji

mawaru mawaru hiiro no fuusha [moulin rouge] kirei na hana o sakasete
odoru odoru chiiro no fuusha [moulin rouge] kirei na hana o chirasete

chiisa na tenohira ni noseta garasuzaiku
sono houseki o “shiawase” to utau naraba…
sono yoru no pankou wa jidai ni donna tsumeato o nokoshi…
karera ni wa donna kizuato o nokoshita no ka…

unmei ni honrou sareru jakusha no tachiba ni nageita shounen wa…
yagate “chikara” o hossuru darou…
sore wa… kyoudai na chikara kara mi o mamoru tame no “tate” ka?
soretomo… yori kyoudai na chikara de sore o mo tairageru “tsurugi” ka?

nani ga okotta no ka yoku wakaranakatta…
nakisakebu kyouran [lune] no waon [harmonie] yaketa niku no fuumi [saveur]
nani ga osotta no ka yoku wakaranakatta kedo…
tada… hitotsu… koko ni ite wa abunai to wakatta

boku wa ichiban taisetsu na {takaramono} [mono] o
motte nigeyou to -> kimi no te o tsukanda…

aa… wake mo wakarazu iki o kirasete hashitte ita futari
yokubou ga afuredasu mama ni abarete yatsura wa oikakete kuru…

hoshikuzu o tadoru you ni… mori e itaru yami ni hisonda mama de…
wake mo wakarazu iki o koroshite furuete ita futari
zetsubou ga afuredasu koto o osorete tsuyoku dakiatte ita–

fui ni kimi no shitai [karada] ga chuu ni ukanda ->
obiesugaru you na me ga <- nigedashita boku no senaka ni yakitsuita…

kuruoshii {kisetsu} [toki] o hete… shounen no {toki} wa ruten suru…

mawaru mawaru {hiiro no fuusha} [moulin rouge] yaketsuku {toki} o okutte
odoru odoru {chiiro no fuusha} [moulin rouge] kogoeru {shunkan} [toki] o mukaete

aa… moshi umarekawattara chiisa na hana o sakaseyou…
gomen ne… tsugi wa nigezu ni kimi no soba de tomo ni chirou…

(“soko ni Roman wa aru no kashira?”)

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

《Chiếc cối xay gió đỏ rực》[Moulin rouge] khẽ xoay vòng, khiến bao đoá hoa kiều diễm nở rộ
《Chiếc cối xay gió đỏ rực》[Moulin rouge] khẽ khiêu vũ, khiến bao đoá hoa kiều diễm úa tàn

 

Một mảnh kính ngụ trên lòng bàn tay bé nhỏ…
Nếu ta gọi viên ngọc sáng đó là 『niềm hạnh phúc』…
Sự tàn bạo trong đêm đó đã để lại cho kỉ nguyên này dấu ấn gì…
Cùng vết sẹo nào…

 

Chàng trai đang khóc than trong thân phận kẻ yếu, bị số phận kéo đi…
Rồi cũng sẽ khát cầu một『sức mạnh』…
Đó có phải…là một『tấm khiên』che chở chính cậu khỏi thế lực hùng mạnh?
Hay là…một『thanh kiếm』uy mãnh hơn để chống lại chúng?

 

Tôi không thực sự hiểu chuyện gì đang diễn ra…
《Giai điệu điên loạn của bao tiếng hét》và《Mùi vị của da thịt cháy khét》…

 

Tôi không thực sự biết thứ gì đang công kích ta …
Nhưng…tôi chắc chắn…một điều rằng…nơi đây không an toàn…

 

Tôi sẽ mang [vật] <kho báu>quan trọng nhất của mình
Và chạy trốn vì chúng → khi nắm chặt tay Người…

 

Ah…không màng đến nguyên nhân, hai người vùng chạy
Những kẻ với lòng tham tràn đầy sẽ truy đuổi ngay sau …

 

Theo dấu bụi sao…ẩn dấu trong màn đêm hướng về khu rừng tối…
Không màng đến nguyên nhân, hai người nín thở và run rẩy
Sợ nỗi tuyệt vọng mãi trào dâng, họ ôm nhau thật chặt-

 

Đột nhiên, cơ thể Người bị kéo vào không trung → Đôi mắt người đong đầy sợ hãi

← xoáy sâu vào tấm lưng tôi xa dần…

 

《Chiếc cối xay gió đỏ rực》[Moulin rouge] khẽ xoay vòng, tiễn đưa khoảng thời gian như lửa đốt
《Chiếc cối xay gió đỏ rực》[Moulin rouge] khẽ khiêu vũ, chào đón khoảng khắc giá băng

 

Ah…nếu ta được tái sinh…hãy khiến đoá hoá nhỏ bé ấy bừng nở…
Tôi xin lỗi…Tôi sẽ không bỏ chạy nữa; Mà sẽ lụi tàn bên cạnh Người…
Moulin Rouge

 

“Liệu ở đó có câu chuyện[Roman] nào không …?”
 

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page