top of page
希望へ向う譚詩曲 - Kibou e Mukau Tanshikyoku

Tiêu đề: Khúc ballad hướng về hy vọng

Nguồn bản dịch tiếng Anh: Defade

Link nghe mp3: mp3.biz

Romaji

Dokomademo zutto tsuzuku to omotteta
Nichijou wa hakanaku kuzurete kieta
Taikutsu da to sae kanjite karonjiteta
Shiawase no sono hontou no imi ni kizuita

Michitarite nakatta  wake ja nakattanda
Bokutachi wa sore wo mou ichido  torimodosou to shitanda

Umaku yareta to omotta koto de sae
Dareka no kanashimi wo shireba muryoku de
Ikudo mo konnan ni butsukatte wa tachidomari
Mokuteki no sono hontou no imi ni kizuita

Akirameru koto ni nareta  wake ja nakattanda
Bokutachi wa sore ni mou ichido  tachimukaou to shitanda

Tozasareta yami no naka  hikari wo kanjitanda
Kimi no me ni  kotoba ni  ushiro sugata ni
Ushinau tame dake ni  umareta wake ja nai to
Omoeta no wa  shinjirareta no wa  sou  kimi ga ita kara sa

Kooritsuita toki no naka  ashita wo kanjitanda
Kimi no te ni  egao ni  tatakau sugata ni
Aa  wakareru tame dake ni  deatta wake ja nai to
Omoeta no wa  shinjirareta no wa  sou  kimi ga ita kara

Nan no tame  dare no tame  tatakaeba ii? Toosugite  chikasugite  toki ni miushinau
Kizutsuite mo  uragirarete mo  sekai wo shiru itami wo osorenai de

(Bravely Default)

Massugu ni  tada  massugu ni  hikari e mukau
Aa  taorete mo  mata  taorete mo  nando demo tachiagaru
Kimi to tsumuida BAARADO

[Hikari e mukau BARAADO] 

Lời dịch
Romaji
Lời dịch

Chúng ta đã nghĩ chúng sẽ tiếp diễn mãi mãi
Nhưng cuộc sống hàng ngày của ta vẫn dần vỡ vụn và phai mờ
Để sau cùng ta cũng nhận ra ý nghĩa thực sự đằng sau niềm hạnh phúc
Rằng ta đang dần mỏi mệt, và bàng quan hơn nữa

Không phải là chúng ta chưa thoả nguyện
Ta chỉ đang cố đạt được nó, thêm một lần nữa

Ngay cả với những điều mình nghĩ sẽ xảy ra suôn sẻ
Một khi đã biết được nỗi muộn phiền của ai, thì ta đều bất lực
Ta gặp phải vô số thử thách và khó khăn, và đứng như trời trồng trước chúng
Để rồi sau cùng cũng nhận ra ý nghĩa thực sự đằng sau những thành quả

Không phải là chúng ta đã quá quen thất bại
Ta chỉ đang cố đứng lên và đối mặt với nó, thêm một lần nữa

Giữa màn đêm đóng kín, tôi cảm nhận được ánh sáng đang hiển hiện
Trong đôi mắt của Người, lời nói của Người, và cả bóng hình của Người phía sau lưng
Và rồi tôi đã nghĩ
Tôi không được sinh ra để trải nghiệm mất mát, và tin tưởng vào điều đó
Phải, tất cả là bởi Người đã ở đó.

Giữa khoảng thời gian băng giá, tôi cảm nhận được một ngày mai đang hiển hiện
Trong đôi tay của Người, nụ cười của Người, và bộ dáng của Người trong chiến trận, ah…
Và rồi tôi đã nghĩ
Đó không phải là cuộc gặp mặt định mệnh để rồi trở thành buổi chia ly, và tin tưởng vào điều đó
Phải, tất cả là bởi Người đã ở đó.

Ta nên đấu tranh vì điều gì và vì những ai?
Trong thời khắc xa vời, trong thời khắc cận kề, trong thời khắc nằm ngoài tầm mắt
Ngay cả khi người bị tổn thương và bị phản bội
Đừng e sợ niềm đau khi được hiểu thế gian này.

Bravely Default…

Thẳng tiến, ta bước tới ánh hào quang,
Ah, dẫu ta có thất bại và gục ngã
Ta vẫn sẽ giản đơn đứng dậy, một lần lại một lần
Đây là khúc ballad tôi dệt lên cùng Người
Khúc ballad hướng tới ánh hào quang.

Kanji
Kanji

何処までもずっと続くと思ってた
日常は儚く崩れて消えた
退屈だとさえ感じて軽んじてた
幸せのその本当の意味に気付いた

満ち足りてなかった 訳じゃなかったんだ
僕達はそれをもう一度 取り戻そうとしたんだ

上手くやれたと思ったことでさえ
誰かの悲しみを知れば無力で
幾度も困難にぶつかっては立ち止まり
目的のその本当の意味に気付いた

諦める事に慣れた 訳じゃなかったんだ
僕達はそれにもう一度 立ち向かおうとしたんだ

鎖された暗闇の中 希望を感じたんだ
君の瞳に 言葉に 後ろ姿に
喪う為だけに 生まれた訳じゃないと
思えたのは 信じられたのは そう 君がいたからさ

凍りついた季節の中 未来を感じたんだ
君の手に 笑顔に 戦う姿に
嗚呼 別れる為だけに 出逢った訳じゃないと
思えたのは 信じられたのは そう 君がいたから

何の為 誰の為 戦えばいい? 遠過ぎて 近過ぎて 時に見失う
傷ついても 裏切られても 世界を知る痛みを怖れないで

真っ直ぐに 唯 真っ直ぐに 光へ向う
嗚呼 倒れても また 倒れても 何度でも立ち上がる
キミと紡いだ譚詩曲―\―\

『希 望 へ 向 う 譚 詩 曲』

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page