希望へ向う譚詩曲 - Kibou e Mukau Tanshikyoku
Romaji
Dokomademo zutto tsuzuku to omotteta
Nichijou wa hakanaku kuzurete kieta
Taikutsu da to sae kanjite karonjiteta
Shiawase no sono hontou no imi ni kizuita
Michitarite nakatta wake ja nakattanda
Bokutachi wa sore wo mou ichido torimodosou to shitanda
Umaku yareta to omotta koto de sae
Dareka no kanashimi wo shireba muryoku de
Ikudo mo konnan ni butsukatte wa tachidomari
Mokuteki no sono hontou no imi ni kizuita
Akirameru koto ni nareta wake ja nakattanda
Bokutachi wa sore ni mou ichido tachimukaou to shitanda
Tozasareta yami no naka hikari wo kanjitanda
Kimi no me ni kotoba ni ushiro sugata ni
Ushinau tame dake ni umareta wake ja nai to
Omoeta no wa shinjirareta no wa sou kimi ga ita kara sa
Kooritsuita toki no naka ashita wo kanjitanda
Kimi no te ni egao ni tatakau sugata ni
Aa wakareru tame dake ni deatta wake ja nai to
Omoeta no wa shinjirareta no wa sou kimi ga ita kara
Nan no tame dare no tame tatakaeba ii? Toosugite chikasugite toki ni miushinau
Kizutsuite mo uragirarete mo sekai wo shiru itami wo osorenai de
(Bravely Default)
Massugu ni tada massugu ni hikari e mukau
Aa taorete mo mata taorete mo nando demo tachiagaru
Kimi to tsumuida BAARADO
[Hikari e mukau BARAADO]
Lời dịch
Chúng ta đã nghĩ chúng sẽ tiếp diễn mãi mãi
Nhưng cuộc sống hàng ngày của ta vẫn dần vỡ vụn và phai mờ
Để sau cùng ta cũng nhận ra ý nghĩa thực sự đằng sau niềm hạnh phúc
Rằng ta đang dần mỏi mệt, và bàng quan hơn nữa
Không phải là chúng ta chưa thoả nguyện
Ta chỉ đang cố đạt được nó, thêm một lần nữa
Ngay cả với những điều mình nghĩ sẽ xảy ra suôn sẻ
Một khi đã biết được nỗi muộn phiền của ai, thì ta đều bất lực
Ta gặp phải vô số thử thách và khó khăn, và đứng như trời trồng trước chúng
Để rồi sau cùng cũng nhận ra ý nghĩa thực sự đằng sau những thành quả
Không phải là chúng ta đã quá quen thất bại
Ta chỉ đang cố đứng lên và đối mặt với nó, thêm một lần nữa
Giữa màn đêm đóng kín, tôi cảm nhận được ánh sáng đang hiển hiện
Trong đôi mắt của Người, lời nói của Người, và cả bóng hình của Người phía sau lưng
Và rồi tôi đã nghĩ
Tôi không được sinh ra để trải nghiệm mất mát, và tin tưởng vào điều đó
Phải, tất cả là bởi Người đã ở đó.
Giữa khoảng thời gian băng giá, tôi cảm nhận được một ngày mai đang hiển hiện
Trong đôi tay của Người, nụ cười của Người, và bộ dáng của Người trong chiến trận, ah…
Và rồi tôi đã nghĩ
Đó không phải là cuộc gặp mặt định mệnh để rồi trở thành buổi chia ly, và tin tưởng vào điều đó
Phải, tất cả là bởi Người đã ở đó.
Ta nên đấu tranh vì điều gì và vì những ai?
Trong thời khắc xa vời, trong thời khắc cận kề, trong thời khắc nằm ngoài tầm mắt
Ngay cả khi người bị tổn thương và bị phản bội
Đừng e sợ niềm đau khi được hiểu thế gian này.
Bravely Default…
Thẳng tiến, ta bước tới ánh hào quang,
Ah, dẫu ta có thất bại và gục ngã
Ta vẫn sẽ giản đơn đứng dậy, một lần lại một lần
Đây là khúc ballad tôi dệt lên cùng Người
Khúc ballad hướng tới ánh hào quang.
Kanji
何処までもずっと続くと思ってた
日常は儚く崩れて消えた
退屈だとさえ感じて軽んじてた
幸せのその本当の意味に気付いた
満ち足りてなかった 訳じゃなかったんだ
僕達はそれをもう一度 取り戻そうとしたんだ
上手くやれたと思ったことでさえ
誰かの悲しみを知れば無力で
幾度も困難にぶつかっては立ち止まり
目的のその本当の意味に気付いた
諦める事に慣れた 訳じゃなかったんだ
僕達はそれにもう一度 立ち向かおうとしたんだ
鎖された暗闇の中 希望を感じたんだ
君の瞳に 言葉に 後ろ姿に
喪う為だけに 生まれた訳じゃないと
思えたのは 信じられたのは そう 君がいたからさ
凍りついた季節の中 未来を感じたんだ
君の手に 笑顔に 戦う姿に
嗚呼 別れる為だけに 出逢った訳じゃないと
思えたのは 信じられたのは そう 君がいたから
何の為 誰の為 戦えばいい? 遠過ぎて 近過ぎて 時に見失う
傷ついても 裏切られても 世界を知る痛みを怖れないで
真っ直ぐに 唯 真っ直ぐに 光へ向う
嗚呼 倒れても また 倒れても 何度でも立ち上がる
キミと紡いだ譚詩曲―\―\
『希 望 へ 向 う 譚 詩 曲』