top of page
薔薇の塔で眠る姫君 - Bara no Tou de Nemuru Himegimi

Tiêu đề: Nàng công chúa say ngủ trong tòa tháp hoa hồng

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SHWhitecrow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

Hochmut

「呪いと祝いの境界。乙女が落ちた闇。深い微睡みの中。
薔薇の塔。眠る姫君。君は何故、この境界を越えてしまったのか。
さぁ、唄ってごらん。」


微睡みの森に踊る 百の孤独と
月影に蝶は朽ちて 死の夢を見る


【七の罪科】[Siebte Schuld]
野ばらに抱かれて 眠る理由は――


水浴びた妃(母)が聴いたのは 身籠もり告げし 蛙の声
「お望みの御子が、一年経たずに、お生まれになるでしょう」
「まあ…!」


歓びて王(父)が催したのは 姫(私)の誕生 祝う宴
黄金の皿が 一枚足りずに 事件は起こってしまった……


【七の罪科】[Siebte Schuld]
恋も知らずに 死せる処女(おとめ)が
【七の罪科】[Siebte Schuld]
野ばらに抱かれて 眠る理由は――


「おーよくぞ参った」
「よく来てくれましたね。」
「お招きいただき光栄ですわ陛下。姫様へのお祝いに美徳をお送り致しましょう」
「私は美貌を!」
「それでは私は富を」
「では私からは…」


「あぁら!これはこれは皆様お揃いで。」
「「おぉ!」」「まぁ、なぜあなたが」
「今宵もご機嫌麗しいようで結構ですこと。」
「まぁ」
「オッホッホッホ!
 全く、いい面の皮だね!!」
「失礼な!」


国中に散らばる、神通力を持つ賢女達を全て、招いておきながら…
私だけ招かぬ傲慢なる王よ、祝いの宴席に呪いを添えてやろう!


姫が抱く運命、僅か余命十五年。
紡錘(つむ)にさされて、床に倒れて、死ぬがいい!


「いいえ―」


《十三人目の賢女》[Alte-Rose]よ。不吉な言の葉。退けよう。
百年。死んだと見せて、寝台の上、唯、眠るだけ!


ならば、どちらの力が、上回っているか、嗚呼、流る時のみぞ識る……


「十五年後が楽しみだねぇ、アプリコーゼ?」
「うふふ、どうかしら?」
「オッホッホッホッホッホッホ!」


朝と夜は繰り返す。
望もうとも、望まざろうとも。
光陰は矢の如く過ぎ去り、大樹にも幾つかの年輪を刻む。
齢十五の朝を迎えることとなった、そんな私が……


【七の罪科】[Siebte Schuld]
野ばらに抱かれて 眠る理由は――


「ドキドキだわぁ…。」


燭台の揺れる焔 仄昏い闇を照らす 石壁の部屋を廻り 古い塔へ上がる
狭い螺旋型(ねじ)の 階段を昇ると 部屋の中 独り 老婆が麻を紡いでいた


「こんにちは、お婆さん。ここで何してるの?」
「糸を取っておりますのじゃ」
「じゃあ、それなぁに?面白そうに、ぐるぐる跳ね回っている物!?
あっ!…なに…んん」


「なるほど、それで君は野ばらに抱かれた訳だね。
目覚めへと至る、口づけが欲しいのかい?
だが、残念ながら私は君の王子様じゃない!
さあ、もう暫し。運命の相手は、夢の世界で待つものさ」

 

僕の理想の花嫁は 何処にいるのだろう?
嗚呼 西も東も 北も南も 雨にも負けず 風にも負けず
捜したけれど 見つからない……と思ってた矢先に
素晴らしい 噂を聞いた――


~野ばらの生垣に 抱かれた白亜の城
空を望む薔薇の塔 眠る美しい姫君~


嗚呼 唯 野ばら姫の伝説(言い伝え)を 聞いただけで 運命 感じた
彼女こそが きっと僕の 《捜し求めていた女性》[Elys] なのだろう
ならば どんな困難も 乗り越えてみせよう!


迷いの森の 霧が晴れてゆく
僕を誘ってくれるのか?愛しい姫のもとへ
棘の生垣が 口を開けてゆく
僕を導いてくれるのか?愛しい彼女のもとへと


燭台の揺れる焔、微睡んだ闇を照らす。
石壁の部屋を飛ばし、古い塔へ上がる。
狭い螺旋型(ねじ)の階段を上ると 部屋の中、独り、乙女が横臥っていた……。


「さぁ、姫よ。心の準備はよろしいかな?」
「いただきます」
「ん~んっ」
「復讐劇の始まりだ!」


Als der Kuss des biederen Prinzen die Prinzessin weckte, verdorrten die nutzlos gewordenen Wildrosen,
und wo sie einst blühen, blieb Staub allein. Auch die Menschen im Schloß, die viel zu lange in tiefen Schlaf verfallen
warden, begannen ihr heiteres Tagewerk als wäre nie etwas geschehen.

予定調和な王子の接吻で姫が目覚めると、
役割を終えた野ばらは、立ち所に立ち枯れて朽ち果て、
長過ぎる午睡を貪っていた城の愉快な面々も、
何事も無かったかのように、彼等の愉快な日常を再開した。


「聞いてよぉ、この頃ホンット眠れなくてさぁ…。」
「ほんと、変…」
「ギャーッ!」
「なんべん言ったら分かんだ小僧! マジでぶっ飛ばすぞ?」
「さぁ~、観念なさい子猫ちゃん!」 「ぎゃー」
「おお!?何だ!?生き返ってる!あぁ・・また…!」

 

【七の罪科】[Siebte Schuld]
気高き王女を呪うなんて 
【七の罪科】[Siebte Schuld]
傲慢なのはお前の方よ


「誰ぞ!アルテローゼを捕らえよ!」「「はっ!」」
「もう二度とこの国の土を踏めぬものと思え!」
「野ばら姫よ!
忘れるな、置き土産にもう一つ呪いをくれてやろう!ふっはは…あーはっはっは!」
「静まれ!」


Sie aber naht. Die Leute beugen die Prinzessin. Und setzte sie aus in dem Wald.
――そして彼女は、生まれた姫を森に捨てることとなる……。


「アレハ転ンデモ、タダジャ起キナイ女ネ」
「ご婦人方の矜持を傷付けると、恐ろしいことになるんだね。」
「アラァ、当然ヨ!」

Romaji

Hochmut


"Noroi to iwai no kyoukai. Otome ga ochita yami. Fukai madoromi no naka.
Bara no tou. Nemuru himegimi. Kimi wa naze, kono kyokai wo koeteshimatta no ka.
Saa, uttate goran."


Madoromi no mori ni odoru hyaku no kodoku to
Tsukikage ni chou wa kuchite shi no yume wo miru


[Siebte Schuld]
Nobara ni dakarete nemuru wake wa----


Mizuabita haha ga kiita no wa migomori tsugeshi kawazu no koe
"Onozomi no miko ga, ichinen tatazu ni, oumareni naru deshou."
"Maa!"


Yorokobite chichi ga moyoshita no wa, watashi no tanjou iwau utage
Ougon no sara ga ichimai tarizu ni jiken wa okotteshimatta....


[Siebte Schuld]
Koi mo shirazu ni shiseru otome ga
[Siebte Schuld]
Nobara ni dakarete nemuru wake wa-----


"Oo yokuzo maitta"
"Yoku kitekure mashita ne."
"Omaneki itadaki kouei desu wa, heika. Himesama he no oiwai ni bitoku wo okuri itashimashou.."
"Watashi wa bibou wo!"
"Sore de wa, watashi wa tomi wo"
"Dewa watashi kara wa..."


"Aara! Kore wa kore wa minasama osoride."
"Ooo!"
“Koyoi mo gokigen uruwashii you de, kekkou desu koto.
Ohohoho! Mattaku, ii zura no kawa dane!"
"Shitsurei na!"


Kunichuu ni chirabaru, jintsuuriki wo motsu kenjotachi wo subete, maneite oki nagara...
Watashi dake manekanu gouman naru ou yo, iwai no enseki ni noroi wo soete yarou!


Hime ga daku unmei, wazuka yomei juugonen.
Tsumu ni sasarete, yuka ni taorete, shinu ga ii!


"Iie----"


Alterose yo. Fukitsu na kotonoha. Shirizoke you.
Hyakunen. Shindato misete, shindai no ue, tada nemuru dake!


Naraba, dochira no chikara ga, uwamawatte iru ka, aa, nagaru toki nomizo shiru...


"Juugonengo ga tanoshimi dane, Aprikose."
"Ufufufu, dou kashira?"
"Ohohoho!"


Asa to yoru wa kurikaesu.
Nozomou tomo, nozomazarou tomo.
Kouin wa ya no gotoku sugisari, taiju nimo ikutsuka no nenrin wo kizamu.
Yowai juugo no asa wo mukaeru koto to natta, sonna watashi ga...


Siebte Schuld
Nobara ni dakarete nemuru wake wa----


"Dokidoki dawa...."


Shokudai no yureru hikari honogurai yami wo terasu
Ishikabe no heya wo mawari furui tou he agaru
Semai neji no kaidan wo noboru to heya no naka hitori rouba ga asa wo tsumuideita


"Konnichiwa, obaasan. Koko de nani shiteru no?"
"Ito wo totte orimasu no jya."
"Jya, sore naani? Omoshiro sou ni, guruguru hanemawatte iru mono!
Aa! ...Nani......"
"Hihihihi..."


"Naruhodo, sore de kimi wa nobara ni dakarata wake dane.
Mezame heto itaru, kuchizuke ga hoshii no kai?
Daga, zannen nagara watashi wa kimi no oujisama janai.
Saa, mou shibashi. Unmei no aite wa, yume no sekai de matsu mono sa."


Boku no risou no hanayome wa doko ni iru no darou?
Aa nishi mo higashi mo kita mo minami mo ame ni mo makezu kaze ni mo makezu
Sagashita keredo mitsukaranai...... to omotteta yasaki ni
Subarashii uwasa wo kiita----


~Nobara no ikegaki ni idakareta hakua no shiro
Sora wo nozomu bara no tou nemuru utsukushii himegimi~


Aa tada nobara hime no iitsutae wo kiita dake de unmei kanjita
Kanojo koso ga kitto boku no Elys nano darou
Naraba donna konnan mo norikoete miseyou!


Mayoi no mori no kiri ga harete yuku
Boku wo izanatte kureru no ka? Itoshii hime no moto he
Toge no ikegaki ga kuchi wo aketeyuku
Boku wo michibiite kureru no ka? Itoshii kanojo no moto heto----


Shokudai no yureru hikari, madoronda yami wo terasu.
Ishikabe no heya wo tobashi, furui tou he agaru.
Semai neji no kaidan wo noboru to----
Heya no naka, hitori, otome ga yokotawatteita.......


"Saa, hime yo. Kokoro no junbi wa yoroshii kana?"
"Itadakimasu."
"Fukushuugeki no hajimari da!"


Als der Kuss des biederen Prinzen die Prinzessin weckte,verdorrten die nutzlos gewordenen Wildrosen,
und wo sie einst blühen, blieb Staub allein.Auch die Menschen im Schloß, die viel zu lange in tiefen Schlaf verfallen warden,
begannen ihr heiteres Tagewerk als wäre nie etwas geschehen.


"Chotto kiite yo, kono goro tonto nemurenakute sa..."
"Ara, nebusoku wa ohada no teki yo.”
“Fuun!”
"Gyaa!!"
"Nanben ittara wakanda kozo! Majide buttobasu zo!"
"Saa, kannen nasai keiniku-chan"
"Gyaa!"
"Mou buttobashiterun janaissu ka, oyakata~”

 

[Siebte Schuld]
Ketakaki oujo wo norou nante
[Siebte Schuld]
gouman na no wa omae no hou yo


"Dare zo! Alterose wo torae yo!"
"Ha!"
"Mou nidoto kono kuni no tsuchi wo fumenu mono to omoe!"
"Nobara hime yo, wasureruna! Okimiyage ni mou hitotsu noroi wo kurete yarou! Fuhahaha!"
"Koi! Shizuka ni shiro!"


Sie aber naht. Die Leute beugen die Prinzessin. Und setzte sie aus in dem Wald.


"Are wa korondemo, tada ja okinai onna ne"
"Gofujingata no kyouji wo kizutsukeru to, osoroshii koto ni narun dane."
"Araa, touzen yo! Ufufufu!"

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

Kiêu ngạo [Hochmut]

“Ranh giới giữa sự nguyền rủa và lời chúc phúc.
Người thiếu nữ đã rơi vào đêm tối – một giấc ngủ mà tựa ngàn thu
Toà tháp hoa hồng và nàng công chúa say ngủ. Tại sao nàng lại vượt qua ranh giới này?
Nào, hãy thử hát ta nghe…”.

 

Trăm nỗi đơn côi khiêu vũ trong khu rừng say ngủ
Bao cánh bướm mục rữa dưới ánh trăng, mãi mơ về cái chết.

 

【Bảy Đại tội】[Siebte Schuld]
Nguyên do tôi say ngủ, bị hồng hoa vây lấy…

 

Điều hoàng hậu [mẫu thân] nghe thấy khi đang tắm là tiếng ếch kêu báo Người có mang
“Đứa con đáng quý của Người sẽ ra đời vào cuối năm nay.”
“Thật sao…”

 

Đức vua[phụ thân], quá đỗi vui mừng, đã tổ chức một bữa tiệc lớn kỷ niệm sinh nhật của công chúa [tôi]
Chỉ vì thiếu mất một chiếc đĩa vàng mà tai ương ập đến…

 

【Bảy Đại tội】[Siebte Schuld]
Nàng xử nữ đã chết mà chưa hay biết ái tình
【Bảy Đại tội】[Siebte Schuld]
Nguyên do nàng say ngủ, bị hồng hoa vây lấy…

 

“Oh, ta rất vui vì mọi người đều tới dự!”
“Thần rất vui lòng khi được nhận thiệp mời.

Để kỷ niệm ngày sinh nhật của công chúa, thần xin ban cho nàng đức hạnh.”
“Thần xin ban cho nàng sắc đẹp!”
“Thần xin ban cho nàng sự giàu sang.”
“Còn thần..”
“Chà chà! Mọi người đều đông đủ góp mặt tại đây.”
“Ooh!”

 

“Chào buổi tối nhé mọi người, hẳn là bằng những gì tốt đẹp nhất. Ohohoho!

Các ngươi mới thật ngạo mạn xiết bao!!”
“Đừng có hỗn xược!”

 

“Ông đã mời mọi Nữ sĩ trên khắp đất nước đến dự…
Nhưng lại không mời ta, hỡi vị vua kiêu ngạo, hãy để ta khuấy động buổi lễ phước lành bằng một lời nguyền!”

 

“Nàng công chúa chỉ được số phận cho phép sống 15 năm.
Nàng sẽ bị cây kim trên khung cửi đâm vào tay, rồi ngã xuống đất mà chết!”

 

“Không-“

“《Người Nữ sĩ thứ 13》[Alte-Rose], đừng buông những lời tai hoạ.
Một trăm năm. Trông nàng như đã chết, nhưng thật ra chỉ đang say giấc trên giường!”

 

“Như vậy chỉ thời gian mới cho ta hay ai là kẻ mạnh hơn…”

“Ta tthật nóng lòng đợi 15 năm tới trôi qua, Aprikose!”
“Ufufu, vậy cơ à?”
“Ohohohohoho!”

 

Ngày và đêm cứ  thay phiên lặp lại,
Đâu đếm xỉa tới ước nguyện và khát khao của ta.
Thời gian trôi nhanh như tên bay, và cây đại thụ lại có thêm vòng gỗ mới.
Vào buổi sáng ngày sinh nhật thứ 15 của mình, tôi đã…

 

【Bảy Đại tội】[Siebte Schuld]
Nguyên do tôi say ngủ, bị hồng hoa vây lấy…

 

 “Thật phấn khích quá đi…”

 

Ánh lửa mong manh của ngọn nến rọi sáng màn đêm, tôi dạo quanh căn phòng bằng đá và đi lên đỉnh tháp
Sau khi băng qua dãy cầu thang xoắn ốc chật hẹp, tôi đã thấy một bà lão đang kéo sợi một mình.

 

“Cháu chào bà. Bà đang làm gì ở đây thế?”
“Bà đang kéo sợi.”
“Vậy, đây là cái gì? Thứ trông hay hay đang không ngừng quay vòng ấy!?”
“Ah…gì vậy…hnn…”

“Ta hiểu rồi, ra đó là nguyên do nàng bị hồng hoa vây lấy.
Nàng có muốn nhận lấy nụ hôn giúp mình tỉnh giấc?
Nhưng tiếc thay, ta đâu phải hoàng tử tuấn tú của nàng!
Nào, sẽ sớm thôi. Hãy đợi nửa định mệnh của mình từ thế giới trong mộng...”

 

Nàng dâu lý tưởng của ta đang ở chốn nào?
Ah, ta đã tìm từ đông sang tây, từ nam ra bắc, vượt cả bão tố phong ba
Dẫu vậy, ta không thể tìm thấy nàng…từ khi nào ý nghĩ đã này ám ảnh tâm trí ta?
Rồi ta đã nghe được một tin đồn tuyệt hảo-~

Một toà lâu đài trắng ngà được bọc trong hàng rào hồng hoa
Trong toà tháp luôn khát cầu vòm trời kia, là một nàng công chúa xinh đẹp đang say ngủ~

 

Ah, chỉ mới nghe danh công chúa hoa hồng, ta đã biết đây chính là định mệnh
Nếu nàng chính là Elys của ta thì ta sẵn lòng vượt mọi gian khổ!

 

Làn sương trong khu rừng của bao tháng ngày phiêu bạt
Có phải ngươi đang mời gọi ta tới chỗ nàng công chúa khả ái của mình?
Hàng rào bụi gai đã dần nhường lối
Có phải ngươi đang chỉ đường cho ta tới chỗ người phụ nữ khả ái của mình?

 

Ánh lửa mong manh của ngọn nến rọi sáng màn đêm say ngủ.
Ta chạy qua căn phòng bằng đá và đi lên đỉnh tháp.
Sau khi bước qua dãy cầu thang xoắn ốc chật hẹp,

ta đã thấy một người thiếu nữ đơn côi nằm trong phòng…

 

“Nào, công chúa. Nàng đã sẵn sàng chưa?”
 

“Ta tới đây.”

 

“Hãy để màn bi kịch của sự trả thù được bắt đầu!”

 

Nàng công chúa đã thức giấc sau nụ hôn định mệnh của hoàng tử,
Bao đoá hồng đã làm tròn nghĩa vụ dần héo tàn tại chỗ.
Ngay cả nhưng con người hạnh phúc đã ngủ trưa quá giấc,
Giờ cũng thức dậy như chưa có chuyện gì, và mừng đón ngày vui.

 

(“Nghe này! Gần đây tôi không thật sự ngủ được chút nào.”
“Ôi trời, thiếu ngủ không tốt cho da đâu.”
“Hmph!”
“Gyaaaaaaaah--!!”
“Ta phải nói bao nhiêu lần thì cái đầu ngu ngốc của ngươi mới chịu hiểu hả, ranh con!

Ta đánh ngươi chết giờ!”
“Bỏ cuộc đi, đồ con gà.”
“Ông đã đánh con rồi đó thôi, ông chủ~”)

 

【Bảy Đại tội】[Siebte Schuld]
Dám cả gan nguyền rủa công chúa trong hoàng tộc
【Bảy Đại tội】[Siebte Schuld]
Ngươi thật kiêu ngạo quá mức!

 

“Người đâu, mau bắt Alte-Rose lại!”
“Rõ!”
“Bà đừng hòng quay trở lại miền đất này lần nữa!”

 

“Công chúa hoa hồng! Ngươi đừng có quên!

Ta sẽ để lại cho ngươi một lời nguyền nữa như món quà đôi! Ahahahaha! Ahahahahaha!!”
“Nhanh chân lên! Câm miệng!”

 

-Và nàng,
Sẽ bỏ lại trong rừng nàng công chúa mới sinh…
[Sie aber nahm. Die neugeborene Prinzessin. Und setzte sie aus in dem Wald.]

 

“Người phụ nữ đó trong tình cảnh nào cũng có lợi thế ha.”
“Làm tổn thương cái tôi của con gái thì cứ xác định gánh lấy tai ương.”
“Ái chà, tất nhiên rồi!”

Wakatsu Kyoukai no Furui Ido

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page