top of page
エルの楽園 [→ side:A →] - El no Rakuen [→ side:A →]

Tiêu đề: Thiên đường của El [→ side:A →]

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SH-White Crow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

誰かの呼ぶ声が聞こえた 少女はそれで目を覚ます
心地よい風に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる

誰かがね...泣いているの...

それは気の所為かしら? もう...そういうことじゃないわ
楽園で泣くはずないわ だって楽園なんだもの

何処かでね...泣いているの...

悲しみも苦しみも? 幸せ満ち溢れる世界?
楽園で泣くはずないわ だって楽園なんだもの

本当はね...知っているの...

空は荒れ 木々は枯れて 花は崩れ朽ち果て
腐敗した大地が 闇の底へと堕ちてゆく...
エルは生まれ エルは痛み エルは望みの果て
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく...

挟み込まれた四つの《楽園》に惑わされずに
垂直に堕ちれば其処は《奈落》

何処から来て 何処へ逝くの 全ては誰の幻想?
差し出された手に 気付かないままに堕ちてゆく...
エルは倦まれ エルは悼み エルは望みの涯
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく...

──退廃へと至る幻想 背徳を紡ぎ続ける恋物語
痛みを抱く為に生まれてくる 哀しみ
幾度となく開かれる扉 第四の地平線──
その楽園の名は『ELYSION』またの名を『ABYSS』──

Romaji

dareka no yobu koe ga kikoeta shoujo wa sore de me o samasu
kokochiyoi kaze ni dakarete sunda sora e to maiagaru

 

dareka ga ne... naite iru no...

 

sore wa ki no sei kashira? (sou yo ki no sei yo ne)
mou... sou iu koto ja nai wa (jaa kaze no sei kashira?)
rakuen de naku hazu nai wa (sou yo naku hazu nai wa)
datte rakuen na n'da mono (rakuen dakara koso)

 

dokoka de ne... naite iru no...
 

kanashimi mo kurushimi mo? (sou yo koko ni wa nai kara)
shiawase michiafureru sekai? (sou sore ga rakuen)
rakuen de naku hazu nai wa (sou yo nakanaide ne)
datte rakuen na n'da mono (rakuen dakara koso)

 

hontou wa ne... shitte iru no...
dareka ga ne... naite iru no...

 

daiyon no chiheisen sono rakuen no shoutai wa...
sora wa are kigi wa karete hana wa kuzure kuchihate
fuhai shita daichi ga yami no soko e to ochite yuku...
ERU wa umare ERU wa itami ERU wa nozomi no hate
yasuragi no nemuri o motome egao de ochite yuku

 

hakobune ni takusareta negai-tachi wa...
hizunda koigokoro no mama motomeai...
risou no shuukaku o machinozominagara...
tadai na gisei o moumoku no uchi ni haraitsudzuke...
tsui ni wa hoshikuzu ni mo te o nobasu darou...

 

hasamikomareta yottsu no rakuen [El] ni madowasarezu ni
suichoku ni ochireba soko wa naraku [Abyss]

 

doko kara kite doko e yuku no subete wa dare no gensou [yume]?
sashidasareta te ni kidzukanai mama ni ochite yuku...
ERU wa umare ERU wa itami ERU wa nozomi no hate
yasuragi no nemuri o motome egao de ochite yuku...

 

taihai [Decadence] e to itaru gensou haitoku o tsumugitsudzukeru monogatari [Romance]
itami o daku tame ni umarete kuru kanashimi
ikudotonaku hirakareru tobira daiyon no chiheisen--
sono rakuen no na wa "ELYSION" mata no na wa "ABYSS"--

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

Nghe thấy tiếng ai gọi tên mình, cô bé ấy tỉnh giấc
Được âu yếm trong bầu không khí hiền hoà, cô ngước nhìn bầu trời quang đãng.

 

Ai đó... đang khóc...

 

Đó chỉ là do tôi tưởng tượng? (Phải, tất nhiên rồi)
Chà...không phải đâu! (Vậy chắc là tiếng gió đó thôi)
Chẳng ai lại khóc trên thiên đường cả (Không, ai lại khóc)
Vì đây là thiên đường cơ mà! (Đây là thiên đường cơ mà)

 

Ai đó đang khóc... tại chốn nào vậy...

 

Đau đớn và khổ cực? (Chúng tôi không có thứ đó trên đây)
Một thế giới ngập tràn hạnh phúc? (Phải, đó chính là thiên đường)
Chẳng ai lại khóc trên thiên đường cả (Phải, nên đừng có khóc)
Vì đây là thiên đường cơ mà! (Vì đây là thiên đường)

 

Thật ra...tôi biết...

 

Chân trời thứ tư, bộ mặt thật của thiên đường...

Bầu trời cằn cỗi, cây cối héo tàn, và bao đoá hoa dần mục rữa
Mảnh đất thối nát sụp đổ nơi sâu nhất của màn đêm
El được sinh ra, El chịu khổ đau, và El là cái kết của ước mơ
Kiếm tìm giấc ngủ thanh bình, cô ngã xuống với nụ cười trên môi...

 

“Ark”
Lời nguyện cầu phó thác vào con tàu cứu thế...
“Baroque”
Đuổi bắt lẫn nhau với thứ cảm tình lệch lạc...
“Yield”
Khi mãi đợi chờ mùa thu hoạch lý tưởng...
“Sacrifice”
Tiếp tục mù quáng hy sinh...
“Stardust”
Vẫn dang tay bắt bụi sao đến tận phút cuối…

 

Nếu một người ngã thẳng xuống, và không bị El mê hoặc giữa chừng
Thì họ sẽ gặp Abyss ở ngay đó.

Chúng ta tới từ đâu, chúng ta đi về đâu? Phải chăng tất cả chỉ là cơn mộng của ai đó?
Ngã xuống mà không hay biết tới cánh tay đang dang rộng...
El mệt mỏi, El tiếc thương, và El là địa ngục của bao nguyện ước
Kiếm tìm giấc ngủ thanh bình, cô ngã xuống với nụ cười trên môi...

 

Một huyễn tưởng hướng tới sự suy đồi. Một mối tình mãi dệt lên bao tội nghiệt .
Nỗi buồn được sinh ra để ôm lấy khổ đau
Những cánh cổng được mở ra một lần lại một lần, chân trời thứ tư-

Tên của thiên đường đó là 『Elysion』, còn được gọi là, 『Abyss』-

bonus track

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page