top of page
エルの天秤 - El no Tenbin

Tiêu đề: Cán cân của El

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SH-White Crow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

──悪魔に
魂を売り渡すかのように 金になる事なら何でもやった
問うべきは手段では無い その男にとって目的こそが全て
切実な現実 彼には金が必要だった...

傾き続けてゆく天秤 その左皿が沈み切る前に
力づくでも浮き上がらせるだけの金が 右皿には必要だった...
そして...その夜も天秤は仮面を躍らせる……

闇を纏うように 夜の静寂を探り 瞳と瞳を見つめ合って
夢想的な月灯りに そっと唇重ね 息を潜めた...

慌しく通り過ぎる 追っ手達を遣り過ごし 手と手を取り合って
戯曲的な逃避行に 酔った二つの人生 愛に捧げた...

さよなら...(権力の走狗どもには便利なカード)
さよなら...(娘を売れば至尊への椅子は買える)

身分違いの恋 許されないと知っても ♂と♀は惹かれ合った
嗜虐的な貴族主義を 蹴って檻を抜け出す 嗚呼それは悲劇...

運命の遊戯盤の上で 支配力を求めて 生と死は奪い合った
徹底的な追悼劇を 笑う事こそ人生 嗚呼むしろ喜劇...

楽園への旅路 自由への船出 逃走の果てに辿りついた岸辺
船頭に扮した男が指を鳴らすと 黒衣の影が船を取り囲んだ……

「娘さえ無事に戻るならばそれで良い、使用人の方など殺しても構わんわ」
一度も眼を合わせずに伯爵はそう言った... 金貨の詰まった袋が机叩いた...

いつも人間は何も知らない方が幸福だろうに
けれど他人を求める限り全てを知りたがる
──何故破滅へと歩みだす?

華やかな婚礼 幸せな花嫁 運命の女神はどんな脚本を好むのか...
虚飾の婚礼 消えた花嫁 破滅の女神はどんな綻びも見逃さない...

嗚呼...燃えるように背中が熱い その男が伸ばした手の先には何かが刺さっていた
嗚呼...緋く染まった手を見つめながら 仮面の男は緩やかに崩れ落ちてゆく...

嗚呼...その背後には娘が立っていた 凄まじい形相で地に臥せた男を凝視していた
嗚呼...一歩後ずさり何か叫びながら 深まりゆく闇の彼方へ走り去ってゆく...

──徐々に薄れゆく意識の水底で 錆付いた鍵を掴もうと足掻き続ける
扉は目の前にある 急がなければ もうすぐ もうすぐ約束した娘の──

Romaji

Satsujin...settou... yuukai... mitsubai...

[Akuma ni tamashii wo uriwatasu ka no you ni
Kane ni naru koto nara nandemo yatta
Toubeki wa shudan dewa nai
Sono otoko ni totte mokuteki koso ga subete
Setsujitsu na genjitsu :
Kare ni wa kane ga hitsuyou datta... ]

[Katamukitsuzukete yuku tenbin
Sono hidarizara ga shizumikiru mae ni
Chikarazuku demo ukiagaraseru dake no kane ga migizara ni wa hitsuyou datta
Soshite... Sono yoru mo tenbin wa kamen wo odoraseru... ]

Yami wo matou you ni
Yoru no shijima wo saguri
Me to me wo mitsumeatte
Romantic na tsukiakari ni
Sotto kuchibiru kasane
Iki wo hisometa

Awatadashiku toorisugiru
Otte-tachi wo yarisugoshi
Te to te wo toriatte
Dramatic na touhikou ni
Yotta futatsu no inochi
Ai ni sasageta
Sayonara, sayonara...

Mibun chigai no koi
Yurusarenai to shitte mo
Otome wa hikareatta
Sadistic na kizoku shugi wo
Kette ori wo nukedasu
Ah, sore wa higeki...

Unmei no Board no ue de
Shihairyoku wo motomete
Sei to shi wa ubaiatta
Drastic na tsuitougeki wo
Warau koto koso jinsei
Ah, mushiro kigeki...
Sayonara, Sayonara...

[Rakuen e no tabiji, jiyuu e no funade,tousou no hate ni tadoritsuita kishibe
Sendou ni funshita otoko ga yubi wo narasu to kokui no kage ga fune wo torikakonda... ]

"Okaeri no funachin deshitara goshinpai naku
Sude ni juubun sugiru hodo itadaite orimasu no de
Keredo mo kare wa koko de sayonara"
"Zannen datta ne ? "

"Musume sae buji ni modoru naraba sore de yoi otoko no hou nado barashite mo kamawan wa"
Ichido mo me wo awasezu ni Hakushaku wa sou itta... Coin no tsumatta fukuro ga Table tataita

Itsumo hito wa nani mo shiranai hou ga shiawase darou ni
Keredo hito wo motomeru kagiri subete wo shiritagaru
Naze hametsu e to ayumidasu ?

[Hanayaka na konrei, shiawase na hanayome, unmei no megami wa donna Shinario wo konomu no ka ?
Kyoshoku na konrei, kieta hanayome, hametsu no megami wa donna hokorobi mo minogasanai... ]

[Ah... Moeru you ni senaka ga atsui, sono otoko ga nobashita te no saki ni wa nanika ga sasatte ita
Ah... Akaku somatta te wo mitsume nagara, Kamen no Otoko wa yuruyaka ni kuzureochite yuku
Ah... Sono haigo ni wa musume ga tatte ita, susamajii gyousou de chi ni fuseta otoko wo gyoushi shite ita
Ah... Ippo atozusari nanika
Sakebi nagara, fukamari yuku yami no kanata e hashirisatte yuku
Jojo ni usure yuku ishiki no minasoko de, sabitsuita kagi wo tsukamou to agaki tsudzukeru
Tobira wa me no mae ni aru kyuuga nakereba, mou sugu, mou sugu yakusoku shita musume no... ]

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

Sát nhân...trộm cắp...bắt cóc...buôn bán trái phép...

-Như đã bán linh hồn cho quỷ dữ, người đàn ông ấy sẽ làm mọi thứ để kiếm tiền
Làm gì không phải điều đáng hỏi – với ông, kết quả là tất cả
Một thực tế vội vàng – ông cần tiền bạc...

 

Chiếc cân vẫn nghiêng dần... trước khi bên đĩa trái hoàn toàn chìm xuống
Bên đĩa phải cần được đổ đầy tiền để kéo nó lên...
Và rồi...ngay trong đêm đó, chiếc mặt nạ khiêu vũ vì sự cân bằng...

 

Giấu mình trong đêm tối, cảm nhận qua cái tĩnh lặng buổi khuya, để bốn mắt giao triền
Cuốn lấy bờ môi dưới ánh trăng lãng mạn, họ kìm lại hơi thở dồn dập...

Để khát khao vội vã trôi qua, họ nắm chặt tay nhau
Hai sinh mạng được yêu đang hưng phấn vì cuộc chạy trốn hoàn hảo...

Vĩnh biệt.... nơi ngươi là quân bà hữu dụng của kẻ ham quyền lực
Vĩnh biệt...nơi ngươi bán đứt cả con gái để giành một ghế cao sang

Một tình yêu bị chia rẽ bởi giai cấp – chàng trai và cô gái vẫn đến với nhau dẫu có bị cấm đoán.
Vứt bỏ bao lễ giáo bạo tàn của bề trên và trốn khỏi chiếc lồng kín…ah, quả là một bi kịch

Tìm kiếm quyền lực trên ván bài số phận, họ ném bỏ cả sự sống và cái chết
Cười vào câu chuyện lôi cuốn đầy tang thương của cõi đời này....ah, quả là một hài kịch...

Vĩnh biệt....nơi con người bị đồng tiền mua chuộc
Vĩnh biệt.... nơi việc lên án bao nghịch lý mới rõ thật đáng thương

 

Cuộc hành trình tới thiên đường. Chèo lái tới tự do. Họ đã tẩu thoát được tới một bờ biển hoang vắng.
Người đàn ông trong thân phận thuỷ thủ bấm ngón tay,

bao cái bóng mặc áo choàng đen như nuốt chửng con thuyền

 

“Nếu cô muốn hỏi về tiền công, thì cứ yên tâm rằng ta đã nhận được nhiều hơn mức cần thiết.

Dù sao, chúng ta phải chia tay chàng trai kia ở đây thôi.”

 

“Thật đáng tiếc nhỉ...”

“Chỉ cần đứa con gái trở về an toàn là đủ. Ngươi có thể giết tên nô tài kia nếu cần.”

Không thèm liếc mắt nhìn ông, vị Bá tước cất tiếng...quẳng chiếc túi đầy tiền vàng lên mặt bàn...

 

Dù con người sẽ luôn hạnh phúc hơn trong ngu độn
Một khi họ còn khao khát lẫn nhau, họ rồi sẽ ước cho mình được hiểu thấu mọi sự
-Vậy tại sao họ lại bước thẳng tới ngày tận diệt của chính mình?

 

Một đám cưới lộng lẫy. Một nàng dâu hạnh phúc.

Nữ thần Số phận thích kịch bản nào hơn...
Một đám cưới giả tạo. Một nàng dâu mất tích.

Nữ thần Huỷ diệt sẽ không bỏ sót một kẽ hở nào...

 

Ah...tấm lưng ông nóng như lửa cháy. Với cánh tay giang rộng, ông cảm thấy có thứ gì găm sâu vào thân mình.
Ah...nhìn xuống bàn tay nhuộm sắc đỏ, người đàn ông đeo mặt nạ dần vụn vỡ

Ah...một cô gái đứng sau ông, nhìn chằm chằm vào bóng hình ông bằng cặp mắt chết chóc
Ah...nàng hét lên, lùi từng bước, chạy vào nơi bóng tối dần thẳm sâu ....

 

-Đáy nước nơi ý thức của ông dần phai nhạt, ông cố nắm chặt chiếc chìa khoá gỉ sét
Cánh cửa đã ở ngay phía trước, ông phải mau lên...sớm...sớm thôi, đó sẽ là lời hứa giữa ông và cô bé-

Sacrifire

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page