top of page
緋色の花 - Hiiro no Hana

Tiêu đề: Đóa hoa rực đỏ

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SH-White Crow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

赦さない…赦さない…

昏い森に横たわる 手負いの兵を囚えた
少女は闇を見つめて 紅玉(ルビー)の微笑(えみ)を浮かべた…

緋い空を見上げてた 風に流される茜雲
沈まぬ夕陽を見上げてた 幾千の影が森を駈けてゆく

偽りの黄昏に染った 戦場を焦がした焔は揺れ躍る

唯守るべきモノの為『私』は戦う
けれど大地に縛られた身体は動かない…

忘レモノハ在リマセンカ…?

少女の囁きは森の魔性
我を穢す者には災いを
終わりなき呪われた輪廻を

彼らを突き動かす法則
大切なモノを守る為
大切なモノを奪い続けるという矛盾

指針となるのは主観と謂う名の怪物(モンスター)
鳴呼…また一輪…
兵隊が花を踏みつけて行く…

忘レモノハ在リマセンカ…?

狂った自我(エゴ)が視せる幻想(まぼろし) 歪な螺旋を描いて繰り返す

醒めない悪夢に苛まれ続ける『ワタシ』は
柘榴石の雨のような 鮮血に染まった緋色の花(フラワー)

忘レモノハ在リマセンカ…?

森の彼方から足音響かせ駈けて来る
鳴呼…『私』が『ワタシ』を踏み潰しにやって来る…

(赦さない…赦さない…)

Romaji

(Roku-banme no kioku...)

(Yurusanai... Yurusanai...)/

I mori ni yokotawaru teoi no hei o-shū eta shōjo wa yami o mitsumete kōgyoku (rubī) no bishō (e mi) o ukabeta...

Hi i sora o miage teta kaze ni nagasa reru akane kumo shizumanu yūhi o miage teta iku sen no kage ga mori o kakete yuku/

itsuwari no tasogare ni somatta senjō o kogashita honoo wa yure odoru/

tada mamorubeki mono no tame“watashi” wa tatakau keredo daichi ni shibara reta shintai wa ugokanai...

(Remonoha zai rimasenka...?)

Shōjo no sasayaki wa mori no mashō waga o kegasu mono ni wa wazawai o owarinaki norowa reta rin'ne o/

(Remonoha zai rimasenka...?)

Karera o tsuki ugokasu hōsoku taisetsuna mono o mamoru tame taisetsuna mono o ubai tsuzukeru toyuu mujun/

(hontōni taisetsuna mono tte nan?)

Shishin to naru no wa shukan to iu na no kaibutsu (monsutā) ...

Mata ichi-rin... Heitai ga hana o fumitsukete iku...

(Remonoha zai rimasenka...?)

Kurutta jiga (ego) ga mi seru gensō (ma boroshi) ibitsuna rasen o egaite kurikaesu/

Samenai akumu ni sainama re tsuzukeru“watashi” wa Zakuro-seki no ame no yōna (Like the Rain of Garnet)
Senketsu ni somatta hiiro no hana (furawā)/

(Remonoha zai rimasenka...?)

Mori no kanata kara ashioto hibikase kakete kuru ...

“Watashi” ga“watashi” o fumi tsubushi ni yattekuru...

(Yurusanai... Yurusanai...)

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

Kí ức thứ sáu…

Nằm xuống chốn rừng rậm u. Người thương binh bị bắt.
(Không thể tha thứ… Không thể tha thứ … Không thể tha thứ … Không thể tha thứ … )
Cô gái nhìn đăm đăm vào đêm tối, với nụ cười hồng ngọc…
(Không thể tha thứ… Không thể tha thứ … Không thể tha thứ … Không thể tha thứ …)

Tôi ngước nhìn bầu trời huyết dụ, đám mây buổi hoàng hôn cưỡi trên ngọn gió
Tôi ngước nhìn vầng thái dương không bao giờ lặn, và hàng ngàn cái bóng rảo bước giữa rừng cây.

Được nhuộm lên bởi buổi hoàng hôn giả tạo, ánh lửa thiêu đốt chiến trường khẽ lay động và khiêu vũ.

Tôi giản đơn đấu tranh vì người tôi cần bảo vệ
Nhưng thân thể bị mặt đất giam cầm này không hề di chuyển…

Người có quên mất điều gì không?


"Lời thì thầm của cô gái là ác tâm của khu rừng.
Thứ sẽ đem tai hoạ đến mọi kẻ làm hại tôi.
Thứ khiến chúng chịu rày vò giữa bao lời nguyền rủa."

Người có quên mất điều gì không?


"Thứ luật lệ buộc con người hành động,
Nghịch lý của việc bảo vệ điều quan trọng của mình,
Bằng cách tước đi của người khác những điều tương tự ."

Này…Điều thực sự quan trọng là gì?


"Con quái vật của sự chủ quan phục vụ chúng như kẻ chỉ điểm
Ah…lại một đoá hoa…
Bị dẫm đạp dưới chân đội quân ấy…"

Người có quên mất điều gì không?

Thứ ảo ảnh được kỉ nguyên điên loạn này phơi bày, mãi đuổi theo vòng xoắn bị bóp méo.

Bị dày vò bởi cơn ác mộng mà không thể tỉnh giấc
Tôi là đoá hoa rực đỏ được nhuộm lên bởi thứ máu tựa cơn mưa thạch lựu

Bao tiếng bước chân vang vọng từ sâu thẳm trong rừng
Ah…tôi ở đây dẫm đạp lên chính mình…

Không thể tha thứ… Không thể tha thứ …

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page