top of page
見えざる腕 - Miezaru Ude

Tiêu đề: Cánh tay vô hình

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SH-White Crow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

眠れぬ宵は路地裏の淫らな牝猫に八つ当たりして…
嗚呼…見えざるその腕で首を絞める…
《夢幻影》壊1001れゆく自我の痛み…

狂えぬ酔いは屋根裏の小さな居城を転げ回る…
嗚呼…見えざるその腕の灼ける痛み…
《幻肢痛》安酒を浴ぴて眠る…

「…アルヴァレス将軍に続けー! 」

黄昏に染まる古き獣の森に…戦場で出会った二人の男…
金髪の騎士…赤髪の騎士…
争いは廻り…屍を積み上げる…
加害者は誰で…被害者は誰か?
斜陽の影に刃は緋黒く煌めいて——

片腕と共に奪1001れた彼の人生
仕事は干され恋人は出ていった…
何もかも喪った奪1001れた最低な人生
不意に襲う痛みに怯える暮らし……

「大抵の場合…貴方はうなされ殴るから…
私は…この侭じゃ何れ死んでしまう1001…
さよなら…貴方を誰より愛してる…
それでも…お腹の子の良い父親には成れない1001……」

葡萄酒…発泡葡萄酒…蒸留葡萄酒…
嗚呼…眠りの森の静寂を切り裂き…また奴が現れる——

馬を駆る姿…正に 悪夢…赤い髪を振り乱して…奮う死神の鎌…
首を刈る姿…正に 風車…緋い花が咲き乱れて…震う精神の針…
闇を軽るく纏った——

夢から醒めた現実は 其れでも尚も夢の中
故に…その後の彼の人生は 酒と狂気…廻る痛みの中
左の頬に十字傷 赤く燃える髪に鳶色の瞳
奴を…殺せと腕が疼くのだ 『見えざる』腕が疼くのだ……

誰が加害者で…誰が被害者だ…死神を搜し葬ろう…

「殺してくれっ!」

騎士は再び馬に跨がり…時は黙したまま世界を移ろう——
異国の酒場で再び出逢った二人の男…

隻眼にして隻腕 泥酔状態にして陶酔状態
嗚呼…かっての蛮勇 見る影も無く……

不意に飛び出した 男の手には黒き剣
周囲に飛び散った液体 まるで葡萄酒
刺しながら…供された手向けの花の名——「こんばん1001」
抜きながら…灯された詩の名——「さようなら」

崩れ落ちた男の名はLaurant…走り去った男の名はLaurencin…
もう一人のLaurantは…唯…呆然と立ち尽くしたまま……

誰が加害者で…誰が被害者だ…犠牲者ばかりが増えてゆく…
廻るよ…廻る…憎しみの風車が…躍るよ…躍る…焔のように…
嗚呼…柱の陰には…少年の影が…鳶色の瞳で…見つめていた…

「人生はままならぬ…
されど、この痛みこそ、私が生きた証なのだ……」

復讐劇の舞台を降ろされ…男は考えはじめる…
残された腕…残された人生…見えざるその意味を——
杯を満たした葡萄酒…その味1001いが胸に沁みた…

「其処にロマンは在るのかしら?」

Romaji

nemurenu yoi wa rojiura no midara na mesuneko [chatte] ni yatsuatari shite…
aa… miezaru sono ude de kubi o shimeru…
mugen’ei [fantome de reve] kowareyuku jiga [ego] no itami…

kuruenu yoi wa yaneura no chiisa na kyoshou [chateau] o korogemawaru…
aa… miezaru sono ude no yakeru itami…
genshitsuu [fantome douleur] yasuzake o abite nemuru…

(“Alvarez-shougun ni tsudzuke!”)

tasogare ni somaru furuki kemono no mori… senjou de deatta futari no otoko…
kinpatsu no kishi [Laurant]… sekihatsu no kishi [Laurant]…
arasoi wa meguri… shikabane o tsumiageru…
kagaisha wa dare de… higaisha wa dare ka?
shayou no kage ni yaiba wa akaguroku kirameite–

kataude to tomo ni ubawareta jinsei [sa vie]
shigoto wa hosare koibito wa dete itta…
nani mo ka mo ushinatta ubawareta saitei na jinsei [la vie]
fui ni osou itami ni obieru kurashi…

“taitei no baai [le plus souvent]… anata wa unasare naguru kara…
watashi wa… kono mama ja izure shinde shimau wa…
sayonara [au revoir]… anata o dare yori aishite’ru…
soredemo… o-naka no ko no yoi chichioya [pere] ni wa narenai wa…”

budoushu [du vin]… happou budoushu [du champagne]… jouryuu budoushu [de l’eau-de-vie]…
aa… nemuri no mori no seijaku o kirisaki… mata yatsu ga arawareru–

uma o karu sugata… masa ni akumu…  akai kami o furimidashite… furuu shinigami no kama…
kubi o karu sugata… masa ni fuusha…  akai hana ga sakimidarete… furuu seishin no hari…
yami o karuku matotta–

yume kara sameta genjitsu wa  soredemo nao mo yume no naka
yue ni… sono go no kare no jinsei wa  sake to kyouki… meguru itami no naka
hidari no hoo ni juuji-kizu  akaku moeru kami ni tobiiro no me
yatsu o… korose to ude ga uzuku no da  “miezaru ude” ga uzuku no da…

dare ga kagaisha de… dare ga higaisha da… shinigami o sagashi houmurou…

(“koroshite kure!”)

kishi [chevalier] wa futatabi uma ni matagari… toki wa mokushita mama sekai o utsurou–
ikoku no sakaba de futatabi deatta futari no otoko [Laurant]…

sekigan ni shite sekiwan  deisuijoutai [aruchuu] ni shite tousuijoutai [yakuchuu]…
aa… katsute no ban’yuu  miru kage mo naku…

fui ni tobidashita  otoko no te ni wa kuroki tsurugi [epee noir]
shuui ni tobichitta ekitai [sang] marude budoushu [vineux noir]
sashinagara… tomosareta tamuke no hana no na– “konbanwa” [“Bonsoir”]
nukinagara… tomosareta uta no na– “sayounara” [“Au revoir”]

kuzureochita otoko no na wa Laurant… hashirisatta otoko no na wa Laurencin…
mou hitori no Laurant wa… tada… bouzen to tachitsukushita mama…

dare ga kagaisha de… dare ga higaisha da… giseisha bakari ga fuete yuku…
mawaru yo… mawaru… nikushimi no fuusha ga… odoru yo… odoru… honoo no you ni…
aa… hashira no kage ni wa… shounen no kage ga… tobiiro no me de… mitsumete ita…

(“aa… jinsei wa mamanaranu…
saredo… kono itami koso… watashi ga ikita akashi na no da…”)

fukushuugeki no butai o orosare… otoko wa kangaehajimeru…
nokosareta ude… nokosareta jinsei… miezaru sono imi o–
sakazuki o mitashita budoushu… sono ajiwai ga mune ni shimita…

(soko ni ROMAN wa aru no kashira?)

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

Trong một đêm thức trắng, hắn trút giận lên một con mèo cái[chatte] bẩn thỉu trong hẻm tối…
Ah…cánh tay vô hình ấy siết chặt cần cổ hắn…
Một cơn mộng ma quái [fantôme de rêve] là nỗi đau khi cái tôi bị đạp đổ…

 

Lên cơn điên khi say xỉn, hắn xồng xộc tiến vào toà lâu đài[château] của mình trên căn gác nhỏ…
Ah…cơn đau cháy bỏng từ cánh tay vô hình ấy…
Một vết thương ma quái[fantôme douleur] Tự chuốc say mình bằng thứ rượu rẻ tiền, hắn thiếp đi…

 

“Theo sát Tướng Alvarez--------!!”

 

Khu rừng già nhuộm ánh hoàng hôn của bao muông thú… hai người đàn ông đã gặp nhau nơi trận mạc…
Hiệp sĩ[laurant] tóc vàng, hiệp sĩ [laurant] tóc đỏ…
Xung đột toả lan…và thây chất thành đống…
Ai là kẻ khiêu chiến… ai là kẻ chịu thương vong?
Dưới bóng hoàng hôn, thanh kiếm sáng màu đỏ sậm-

Thanh kiếm đã cướp đi cánh tay và cả mảnh đời [sa vie] của hắn
Hắn không thể lao độngvà người hắn yêu cũng đã rời đi …
Đã đánh mất mọi thứ, hắn bị bỏ lại với mảnh đời [sa vie] đáng nguyền rủa
Khi phải sống trong nỗi sợ những cơn đau đột ngột…

 

“Ngày nào cũng vậy[le plus souvent]… chàng đánh đập thiếp sau mỗi lần bị ác mộng ghé thăm …
Nếu cứ mãi thế này… thiếp sẽ sớm chết đi…
Vĩnh biệt[au revoir]… thiếp yêu chàng hơn bất cứ ai…
Vậy nhưng… chàng không thể là người cha [père] tốt của đứa trẻ thiếp mang trong bụng…”

 

Rượu[du vin]… Champagne[du champagne]… Brandy[de l'eau-de-vie]…
 

Ah… Người đàn ông đó lại xuất hiện, đập nát cái tĩnh lặng của cánh rừng đang say ngủ…

 

Bóng hình gã ta trên lưng ngựa… như một cơn ác mộng…với mái tóc đỏ rối bời, gã vung lưỡi hái tử thần…
Bòng hình gã khi chặt đầu người… như một cối xay gió huyết dụ…đoá hoa đỏ cam mạnh mẽ bừng nở, với cây kim của tinh thần quả cảm…
Gã dễ dàng ẩn mình vào đêm tối-

 

Đây có phải là thực tại nơi hắn thức giấc, hay hắn vẫn mê sảng trong cơn mộng?
Gã là nguyên nhân khiến mảnh đời của hắn mắc kẹt trong đớn đau,bị đong đầy bởi rượu chè và thù hận
Kẻ có vết sẹo rạch ngang má trái, mái tóc đỏ rực và đôi mắt nâu
“Cánh tay vô hình” của hắn lại nhói đau như muốn nói “mau giết gã đi”

 

Ai là kẻ khiêu chiến… ai là kẻ chịu thương vong?
Hãy đi tìm gã tử thần và chôn sống hắn…

 

“Ta sẽ giết ngươi!”

 

Người kị sĩ [chevalier] cưỡi trên ngựa một lần nữa … thời gian lặng lẽ đổi thay thế giới-
Hai người đàn ông[laurant] đã gặp lại nhau trong quán rượu ngoại quốc…

Chỉ còn một mắt và một cánh tay… gã ta nghiện ngập và say xỉn…
Ah…nghĩa khí thuở xưa đã biến mất không còn dấu vết…

Một chàng trai từ đâu lao ra với thanh hắc kiếm [épée noire] trong tay
(“Mau tránh đường.” “Woah!”)
Chất lỏng[sang] rơi vãi khắp nơi mang sắc đỏ của rượu vang[pinot noir]
(“Mi là tên… quái nào…ahhh!”)
Khi cậu găm thanh kiếm vào, đoá hoa được dâng lên mang tên- “Chào buổi tối.”[bon soir]
(“Bon soir.”)
Khi cậu rút gươm ra, khúc ca được soi rọi mang tên- “Vĩnh biệt.”[au revoir]
(“Au revoir.”)

 

Người đàn ông đã ngã xuống tên Laurant… chàng trai đã bỏ đi sau đó tên Laurencin…
Còn Laurant kia… chỉ biết đứng trơ như phỗng…

 

Ai là kẻ khiêu chiến… ai là kẻ chịu thương vong?
Số nạn nhân chỉ ngày một tăng lên

 

Chiếc cối xay gió của hận thù mãi xoay vòng…mãi khiêu vũ như ngọn lửa bập bùng
Ah… dưới bóng của cây cột… là bóng hình của chàng trai trẻ… đang quan sát bằng cặp mắt nâu sẫm của mình…

 

“Mảnh đời này ta không làm chủ nổi, nhưng chính những cơn đau luôn cho ta biết mình còn sống.”

 

Tấm màn dần khép lại vở kịch trả thù… và người đàn ông trầm tư nghĩ ngợi-
Về cánh tay còn lại của mình… về mảnh đời còn lại của mình… và bao ý nghĩa chưa được sáng tỏ-

Một chiếc cốc được đổ đầy rượu ngon…mùi vị của nó mãi phảng phất trong tim hắn…

 

“Liệu ở đó có câu chuyện[Roman] nào không …?”

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page