沈んだ歌姫 - Shizunda Utahime
Kanji
(第十二巻 741頁)
二人の歌姫 沈むのはいずれか…
紅の歌姫と称されしFirenza領主Firenza公爵家の令嬢
Roberia Maria Della Firenzaの手番
遊戯盤の上を駒が進む…
<聖都Firenza及び南都Naporta → 紅の歌姫の後援都市>
歌え!紅の歌姫(Roberia) 目指す舞台は
優雅にして華美なる(Elegante e sfarzono) 麗しの王都Romana
蒼の歌姫と称されしMilana領主Viscontie公爵家の令嬢
Giulietta Simone Del Viscontieの手番
代わる代わる駒は進み…
<北都Milana及び水都Venera → 蒼の歌姫の後援都市>
歌え!蒼の歌姫(Giulietta) 目指す舞台は
優雅にして華美なる(Elegante e sfarzono) 憧れの王都Romana
┌ 紅く燃え上がる情熱の歌声と 華やかな容姿 私こそが<最高の歌姫>
└ 蒼く沸き出づる清廉の歌声と 穏やかな微笑 私こそが<最高の歌姫>
諸侯を巻き込んで 宮廷に蠢く影は 権謀の黒き獣(Bestia) 争いの宴は続く…
┌ {田舎貴族の娘}が望むには 不遜な至尊の寶冠
└ {色惚の年増娘}が望むには 不遜な至尊の寶冠
┌ 頭上に戴くのは {紅の歌姫}こそが相応しい…
└ 頭上に戴くのは {蒼の歌姫}こそが相応しい…
…「王妃陛下万歳!」
時は…Itania暦312年
国王Montefeltrano四世 突然の崩御
若き王太子Alessandro
Allesandro一世として即位
Itania<最高の歌姫>を
王妃として迎えるという勅令を発布
野心を抱いた地方領主/門閥貴族
各々に歌姫を立て王都を目指し進撃…
駈ける駆ける獣…
高値で売れるなら娘でも売れ
売値は望み得る限り高く
猛る猛る獣…敵を売れ 味方を売れ
他人の娘など底値で売りつけてやれ
咆える咆える獣…弑逆を謀った逆賊として
Del Viscontie一門を処刑
屠る屠る獣…逃亡を図った国賊として
Del Viscontie令嬢を処断
「見なさいRoberia…
今やNaportaまでもがお前の手に落ちた。
後はViscontieの小娘さえ退けば、
晴れてお前が王妃陛下だ…」
「あんな田舎娘に、
私が負けるはずありませんわ」
「おおそうだとも…
だが憂いを全て断つに越したことはない」
「まぁ…
お父様ったら…」
「下賎な歌姫など身分の卑しい売女も同じ、
まして逆賊の娘など、
売女以下の面汚し。
可愛いRoberia…
<最高の歌姫>はお前だよ…」
「えぇ…
頼りにしてますわ、
お父様…」
「騙し騙され…殺し殺され…
よく飽きもせぬものだ…
全ては遊戯に過ぎぬ…
予を生み堕とした…
この世界に復讐する為にな…」
「Giulietta…
お前は<最高の歌姫>…
我が一門の希望だ…
私の力が及ばないばかりに…すまなかったねぇ…
せめてお前だけでも逃げなさい…」
逃げる乙女と 追い駈ける獣
紅糸で手繰る 操り人形
繰り返される 歌劇 悲劇
紅糸で手繰る 操り人形
牙を剥いた獣 追い詰められた断崖
歌を奪われた歌姫 世界までも奪われ…
「Roberia王妃陛下万歳!」
「…お父様!!」
蒼い空 碧い海 飛び去りぬ白鴉 沈み逝く歌姫
歌姫Giuliettaの没後…王妃Roberia在位僅か3年にして
寵妃Beatrice宰相Galeazzoらの共謀により 歴史の闇に沈む…
君よ驕ることなかれ 我等
歴史という大海に漂う小船に過ぎぬ
盛者必衰 沈マヌ者ハナシ…
Romaji
daijuuni kan
nanahyaku yonjuu ichi peeji
(741 page)
futari no utahime shizumu no wa izure ka…
aka no utahime to shousareshi firentsa ryoushu firentsa koushakuka no reijou
roberia maria derra firentsa no taan
banmen no ue wo koma ga susumu…
firentsa naporuta patorono de roberia
utae! roberia mezasu butai wa
ereganti e sufarutsozo uruwashi no romaana
ao no utahime to shousareshi miraana ryoushu bisukontie koushakuka no reijou
jiurietta shimone deru bisukontie no taan
kawaru kawaru koma wa susumi…
miraana e benera patorono de jiurietta
utae! jiurietta mezasu butai wa
ereganti e sufarutsozo akogare no romaana
akaku moeagaru jounetsu no utagoe to hanayakana figura
watashi koso ga rejiina
aoku waki izuru seiren no utagoe to odayakana firifusu
watashi koso ga rejiina
shokou wo makikonde kyuutei ni ugomeku kage wa kenbou no kuroki besutia
arasoi no fesuta wa tsuzuku…
jiurietta ga nozomu ni wa fusonna shison no tiara
roberia ga nozomu ni wa fusonna shison no tiara
zujou ni itadaku no wa roberia koso ga fusawashii…
zujou ni itadaku no wa jiurietta koso ga fusawashii…
… „Viva! Evviva!”
「Ves, Viros, Wes, Lilis...」
「Eros, Vires, Eris, Viros...」
「Feno, Firis, Feris, Firos...」
„minasai roberia… imaya naporuta no ri ga omae no te ni ochita,
ato wa bisukontie no komusume sae shizukeba… harete omae ga ouhi heika da…”
toki wa… itania reki sanbyakku juuninen
kokuou monteferutoraano yonse totsuzen no hougyo
wakaki ou taishi aressandoro
aressandoro issei to shite sokui
„anna inaka musume ni, watashi ga makeru hazu arimasen wa”
„oo, souda to mo. daga urei wa subete tatsu ni koshita koto wa nai…”
itania „saikou no utahime” wo
ouhi to shite mukaeru to iu chokurei wo happu
yashin wo daita chihou ryoushu wa monbatsu kizoku
onouno ni utahime wo tate outo wo mezashi shingeki…
「Eros, Vires, Eris, Viros...」
「Feno, Firis, Feris, Firos...」
„maa, otousama ttara…”
„gesen na utahime nado mibun no iyashii baita mo onaji,
mashite gyakuzoku no musume nado baita ika no tsurayogoshi…”
kakeru kakeru besutia
takane de ureru nara musume demo ure uri ne wa nozomu eru kagiri takaku
takeru takeru besutia
teki wo ure mikata wo ure hito no musume nado soko ne de uritsukete yare
„kawaii roberia… saikou no utahime wa omae da yo…”
hoeru hoeru besutia
shigyaku wo hakatta gyakuzoku to shite
deru bisukontie ichimon shokei
「Eros, Vires, Eris, Viros...」
「Feno, Firis, Feris, Firos...」
„ara… tayori ni shitemasu wa, otousama”
hofuru hofuru besutia
toubou hakatta kokuzoku to shite
deru bisukontie reijou wo shoudan
„jiurietta… omae wa saikou no utahime, waga ichimon no kibou da…
watashi no chikara ga oyobanai bakari ni, sumanakatta ne…
semete omae dake demo nigenasai…”
/
„damashi damasare… koroshi korosare… yoku akimosenu mono da…
subete wa geemu ni suginu… yo wo umi otoshita…
kono sekai ni fukushuusuru tame no na…!”
nigeru otome to oikakeru besutia
akai ito de taguru marionetta
kurikaesareru ririika torajedia
akai ito de taguru marionetta
kiba wo muita besutia
oitsumerareta dangai
uta wo ubawareta utahime
sekai made mo ubaware…
„Roberia! Roberia!”
„Viva! Roberia Evviva!”
„ ── otousama!”
aoi sora aoi umi tobisarinu hakua shizumiyuku utahime
utahime jiurietta no gotsugo… ouhi roberia zaii wazuka sannen ni shite
chouhi biatorije saisho gareattso ra no kyoubou ni yori rekishi no yami ni shizumu…
kimi yo ogoru koto nakare warera
rekishi to iu taikai ni tadayou kobune ni suginu
jousha hissui shizumanu mono wa nashi…
Lời dịch
Quyển 12 trang 741.
Hai nữ ca sĩ tài năng – sau cùng họ đều bị đánh chìm…?
Được mệnh danh là Nữ ca sĩ đỏ, con gái của công tước Firenza – Chúa tể xứ Firenza.
Đến lượt Roberia Maria Della Firenza.
Quân cờ đã được gieo trên ván…
Firenza Naporta Patrono de Roberia*
Hãy hát lên! Roberia, vì sân khấu mà đôi mắt mày mong mỏi
Lộng lẫy và thanh lịch, kinh đô Romana xinh đẹp.
Được mệnh danh là Nữ ca sĩ xanh, con gái của công tước Viscontie – Chúa tể xứ Milana
Đến lượt Giulietta Simone Del Viscontie.
Đã đến lượt ta xoay chuyển…
Milana Vernera Patrono de Giulietta*
Hãy hát lên! Giulietta, vì sân khấu mà đôi mắt mày mong mỏi
Lộng lẫy và thanh lịch, kinh đô Romana thân yêu.
Một giọng ca đầy đam mê cháy bỏng rực sáng trong sắc đỏ, cùng dáng vẻ yêu kiều này
Một giọng trong trẻo và tươi vui toả lan trong sắc xanh, cùng nụ cười ôn hoà này
Ta chính là nữ ca sĩ vĩ đại nhất!
Cái bóng ẩn trong cung điện – chùm lên bao lãnh chúa – là con quái vật thuần sắc đen đói khát.
Và bữa tiệc của những xung đột lại tiếp diễn.
Chiếc vương miện tối cao mà Giulietta hằng khao khát
Chiếc vương miện tối cao mà Roberia hằng khao khát
Là thứ Roberia xứng đáng được nhận hơn bất cứ ai…
Là thứ Giuliletta xứng đáng được nhận hơn bất cứ ai…
……”Hoàng hậu vạn tuế!”
(Ves Viros Wes Lilis)
(Eris Vires Ens Viros)
(Feno Firis Feris Firos)
Năm thứ 312 the lịch Italy
Hoàng đế Montelfeltrano đệ Tứ đột ngột băng hà
Hoàng tử trẻ Alessandro
Đoạt được ngay vàng và trở thành Alessandro đệ Nhất
“Nhìn xem, Roberia…giờ con đã có Naporta trong tay,
Việc duy nhất còn lại là đánh bại con bé Viscontie đó…và con sẽ được làm Hoàng hậu…!”
Chàng truyền ra một sắc lệnh
Công bố rằng sẽ lấy nữ ca sĩ vĩ đại nhất Italy làm Hoàng hậu
Các lãnh chúa đầy tham vọng/bọn quý tộc vô danh tiểu tốt
Tất cả ngợi ca nữ ca sĩ của mình và tiến thẳng đến thủ đô…
“Không đời nào con lại thua kém con bé từ vùng nước đục đó.”
“Ooh, tất nhiên. Nhưng không bao giờ được lơ là cảnh giác…”
Hỡi con quái vật hào nhoáng
Nếu con gái mi bán được giá tốt, hãy bán đứt con bé đi
Với cái giá cao như khát vọng của mi vậy.
“Vâng thưa phụ thân…”
Hỡi con quái vật cuồng dại
Bán đứng kẻ thù, bán đứng bằng hữu
Bán đứt con gái kẻ khác với cái giá nhỏ mọn như chính chúng vậy.
“Một nữ ca sĩ tầm thường cũng không khác gì ả gái điếm đáng khinh,
và càng xấu hổ khi nó là con gái kẻ phản bội…”
Hỡi con quái vật ồn ào
Vì những phiến quân của mi mưu giết vua
Gia đình Del Viscontie sẽ bị tận diệt
“Roberia đáng yêu của ta…con là nữ ca sĩ vĩ đại nhất…”
Hỡi con quái vật tàn ác
Kẻ phản bội đang cố chạy trốn
Con gái của Del Viscontie sẽ chịu phán xét
“Vâng…con tin vào Người, thưa phụ thân…”
“Kẻ lừa dối và người bị lừa dối…kẻ giết người và người bị giết…
Ta khá ngạc nhiên khi thấy chúng mãi không chán trò đó…
Tất cả chỉ là một trò chơi… để trả thù…
Giữa thế giới nơi ta được sinh ra!”
“Giulietta…con là nữ ca sĩ vĩ đại nhất
Hy vọng của gia đình ta…
Ta vô cùng xin lỗi vì sự bất lực của mình…
Nhưng ít nhất thì, mình con nên trốn thoát…”
Người thiếu nữ chạy trốn và con quái vật đang truy đuổi
Một con rối được sợi chỉ đỏ giật dây.
Khúc opera bi kịch mãi lặp lại
Một con rối được sợi chỉ đỏ giật dây.
Con quái vật nhe nanh vuốt, dồn nàng vào vách đá
Nữ danh ca, đã bị chúng tước đoạt đi bài hát của mình, giờ lại bị chúng xua đuổi khỏi nhân gian …
“Roberia! Roberia!”
“Hoàng hậu Roberia vạn tuế!”
“- Phụ thân!”
Bầu trời xanh biéc, đại dương xanh thẳm. Con quạ trắng không buồn cất cánh. Nữ danh ca chết đuối.
Sau cái chết của Giulietta…
Chỉ đương nhiệm được 3 năm Hoàng hậu Roberia bị nhấn chìm xuống màn đêm lịch sử bởi âm mưu của Hoàng phi Beatrice và tướng Galeazzo…
Đừng kiêu ngạo về bất cứ điều gì,
Khi ta chỉ là con thuyển nhỏ chảy trôi giữa đại dương lịch sử
Vươn lên để rồi bị nhấn xuống, không ai không bị đánh chìm…