top of page
歓びと哀しみの葡萄酒 - Yorokobi to Kanashimi no Budoushu

Tiêu đề: Rượu vang của hạnh phúc và muộn phiền

Nguồn bản dịch tiếng Anh: EJTranslation

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

其れは…歓びに揺らぐ《焔》…哀しみに煌めく《宝石》…
多くの人生…多くの食卓に…彼女の『葡萄酒』があった――
横暴に運命に挑み続けた女性『Loraine de Saint-Laurent』
大地と共に生きた彼女の半生…其の知られざる《物語》

嗚呼…彼女は今日も畑に立つ 長いようで短い《焔》
得たモノも喪ったモノも 多くが通り過ぎた…
嗚呼…季節が幾度廻っても 変わらぬ物が其処に在る
優しい祖父の使用人 愛した彼との『葡萄畑』

嗚呼…追想はときに ほの甘く
熟した果実を もぎ獲るように悦び…

嗚呼…葡萄樹の繊細に剪定は 低温で少湿が理想
造り手達の気の早い春は 守護聖人の祭の後に始まる…
嗚呼…無理に収量を望めば 自ずと品質が低下する
一粒…一粒…充分に愛情を それが親の役割・

嗚呼…追想はときに ほろ苦く
傷んだ果実を もぎ獲るように痛み…

嗚呼…女は政治の道具じゃないわ…
愛する人と結ばれてこその人生
されど…それさえ侭成らぬのが貴族
そんに『世界』捨てよう・

(「残念だったネエ…」)

権威主義を纏った父親…浪費する為に嫁いで来た継母
名門と謂えど…派手に傾けば没落するのは早く…
斜陽の影を振り払う…伯爵家…最期の《切り札》…娘の婚礼…
嗚呼…虚飾の婚礼とも知らず――
継母の《宝石》が赤の微笑を浮かべた・

地平線 が語らざる詩…大切にモノを取り戻す為の… 逃走と闘争の日々…
その後の彼女の人生は…形振り構わぬものであった・

私はもう誰も生涯愛さにいでしょう 恐らく愛する資格もにい…
それでも誰かの渇きを潤せるにら この身にど進んで捧げましょう…

樫の樽の中で 眠ってる可愛い私の子供達
ねぇ…どんに夢を見ているのかしら?

果実の甘み果皮の渋み 愛した人が遺した大地の恵み
『歓び』と『哀しみ』が織り成す調和 その味わいが私の『葡萄酒』

――そして…それこそが《人生》

(其処にロマンは在るのかしら?)

Romaji

sore wa… yorokobi ni yuragu {honoo}… kanashimi ni kagayaku {houseki}…
ooku no jinsei… ooku no shokutaku ni… kanojo no “budoushu [vin]” ga atta–
oubou na unmei ni idomitsudzuketa josei “Loraine de Saint-Laurent”
daichi to tomo ni ikita kanojo no hansei… sono shirarezaru {monogatari}

aa… kanojo wa kyou mo hatake ni tatsu nagai you de mijikai {honoo} [hikari]
eta mono mo ushinatta mono mo ooku ga toorisugita…
aa… kisetsu [saison] ga ikudo megutte mo kawaranu mono ga soko ni aru
yasashii sofu [grandpere] no shiyounin [employe] aishita kare to no “budoubatake” [climat]

aa… tsuisou wa toki ni honoamaku
jukushita kajitsu o mogitoru you na yorokobi [plaisir]

aa… budouki [vigne] no sensai na [delicat] sentei wa teion de shoushitsu ga risou
tsukurite-tachi [vigneron] no ki no hayai haru wa jugoseijin no matsuri [Saint Vincent] no ato ni hajimaru
aa… muri na shuuryou [quantite] o nozomeba onozu to hinshitsu [qualite] ga teika suru
hitotsubu [un grain]… hitotsubu ni [et un grain]… juubun na aijou [amour] o sore ga oya no yakuwari…

aa… tsuisou wa toki ni horonigaku
itanda kajitsu o mogitoru you na itami [peine]

aa… onna wa seiji no dougu ja nai wa
aisuru hito to musubarete koso no jinsei [la vie]
saredo… sore sae mamanaranu no ga kizoku [nobles]
sonna “sekai” [mono] suteyou…

(“zannen datta nee…”)

ken’ishugi o matotta chichioya [pere]… rouhi suru tame ni totsuide kita keibo [mere]
meimon to iedo… hade ni katamukeba botsuraku suru no wa hayaku…
shayou no kage o furiharau… hakushakuka [les comtes]… saigo no {kirifuda} [carte]… musume no konrei
aa… kyoshoku no konrei to mo shirazu–
keibo [onna] no {houseki} ga aka [rouge] no hohoemi o ukabeta…

chiheisen ga katarazaru uta… taisetsu na mono o torimodosu tame no… tousou to tousou no hibi…
sono go no kanojo no jinsei wa… narifuri kamawanu mono de atta…

watashi wa mou dare mo shougai aisanai deshou osoraku aisuru shikaku mo nai…
soredemo dareka no kawaki [soif] o uruoseru nara kono mi nado susunde sasagemashou…

kashi [chene] no taru no naka de nemutte iru kawaii watashi no kodomo-tachi [mon enfant]
nee… donna yume o mite iru no kashira?

kajitsu [pinot] no amami [sucre] kahi [tannin] no shibumi [astringent] aishita hito ga nokoshita daichi no megumi [terroir]
“yorokobi” [joie] to “kanashimi” [chagrin] ga orinasu chouwa [harmonie] sono ajiwai ga watashi no budoushu [mon vin]

— soshite… sore koso ga {jinsei} [et… c’est la vie]

(“soko ni ROMAN wa aru no kashira…?”)

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

Đó là… ngọn lửa bập bùng trong hạnh phúc

…viên ngọc lấp lánh trong muộn phiền…
Qua biết bao mảnh đời, trên biết bao bàn tiệc

…rượu vang [vin] của nàng vẫn hiện hữu
 

Người phụ nữ dám chống lại số phận bị áp đặt của mình, Loraine de Saint-Laurent
Đây là câu chuyện chưa từng được kể về nửa cuộc đời sống trên đất mẹ của nàng.

Ah… hôm nay nàng lại đứng lặng bên cánh đồng,

một đốm lửa [tia sáng] phù du như được kéo dài
Những điều nàng có được và những điều bị cướp đi

đều đã tan biến cùng thời gian…
 

Ah… dù bao mùa [saison] có trôi qua,

vẫn còn một điều mãi hiển hiện nơi đó
Chàng đầy tớ [employe] của người ông [grandpere] dịu hiền,

cánh đồng nho [climate] nàng từng cùng người yêu chia nhau chăm sóc.

- Ah… bao kí ức đôi khi thật ngọt ngào
Tựa niềm vui [plaisir] khi ta hái xuống thứ quả chín mềm…

 

Ah… vườn nho[vigne] cần được cắt tỉa tinh tế[delicat],

trong điều kiện nhiệt độ và độ ẩm thấp lý tưởng
Mùa xuân vội vã của người nấu rượu [vigneron]
Sẽ bắt đầu ngay sau lễ mừng Thánh hộ mệnh Vincent

 

Ah… nếu ta chú trọng vào số lượng [quantite],

chất lượng [qualite] tất yếu sẽ giảm đi
Chăm bẵm từng hạt từng hạt một[un grain et un grain] với tình yêu [amour]  hoàn hảo

là trách nhiệm của kẻ gieo trồng [bậc mẹ cha].

 

Ah… bao kí ức đôi khi thật đắng cay
Tựa nỗi buồn [peine] khi ta hái xuống thứ quả dập nát…

 

Ah… người phụ nữ đâu chỉ là thứ công cụ cho bao danh vọng
Tôi chỉ muốn có được một đời [la vie] gắn bó bên người mình yêu
Dẫu vậy…kẻ quý tộc [nobles] này đâu thể có được điều giản đơn ấy
Hãy bỏ lại thế giới [ba điều]  này sau lưng…

 

“Thật đáng tiếc nhỉ...”

Người cha [pere]độc đoán… người mẹ kế [mere] chỉ biết tiêu xài…
Cho dù có là quý tộc danh giá, kiểu cách phô trương ấy sẽ chỉ dẫn cơ ngơi của họ tới cảnh suy thoái…
Để xua đi màn đêm của gia tộc dưới vầng mặt trời sắp lặn
Ngài Công tước [les comtes]  đành rút ra con át chủ bài [carte] cuối cùng… cuộc hôn nhân của cô con gái

 

Ah… không hay biết đám cưới ấy chỉ là màn kịch–
Viên ngọc trên cổ người mẹ kế [onna] nở nụ cười huyết dụ [rouge] …

 

Chân trời chưa từng cất lên khúc ca

…về bao ngày nàng phải chiến đấu và phiêu bạt để đoạt lại điều quý giá…
Cuộc đời của nàng sau đó sẽ không còn nghĩa lý gì nữa…

 

Trong suốt phần đời còn lại tôi sẽ không yêu ai nữa;  

và cũng chẳng còn có cái quyền được yêu
Dẫu vậy, tôi vẫn sẵn sàng dâng hiến cơ thể này để thoả mãn cơn khát[soif] của ai…Ah…

 

Những người con[mon enfant]  yêu dấu của tôi say ngủ trong thùng gỗ sồi [chene] …
Này…các con đang mơ về điều gì vậy?

 

Vị ngọt [sucre] của thịt quả[pinot], vị chát[astringent] của vỏ cây[tannin],

là phước lành[terroir] được người tôi yêu gửi lại trên đất mẹ
Hạnh phúc[joie] hài hoà[harmonie] quyện lẫn muộn phiền [chagrin]

— hương vị ấy là rượu nho[mon vin] của tôi

– Và… đó là sự sống [et… c’est la vie]

 

“Liệu ở đó có câu chuyện[Roman] nào không …?”

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page