黄昏の賢者 - Tasogare no Kenja
Kanji
彼の名は『賢者――
正確にはその呼び名も通称…本名は全く以って不詳…
私が初めて彼と出逢ったのは…ある春の日の黄昏…寂れた郊外の公園だった……
今晩和――
(「Mademoiselle そんな浮かない顔をして 何事がお悩みかな?
先ほどから君がその噴水の周りを廻った回数は11回
歩数にしておおよそ704歩 距離にして実に337メートル
愚かな提案があるのだが どうだろう?
私で良ければ 君の話し相手になりたい」)
まずは誰もいない → 其れが零だ…
其処に私が現れた → 其れが壱だ…
そして君が現れた → 其れが弐だ…
単純な数式にこそ ← 真理が宿る…
そんな容易なことに0301え自らを閉ざして 気付けない時もあるのだ……
やぁ、御機嫌よう――
(「Mademoiselle,先日の悩み事に対する解答は出たのかな?
君と別れてから今日で丁度一週間
時間にして168時間 分にして一万八十分 秒にして604800秒
と言っている間にも 23秒が過ぎてしまった
今日も君の 話し相手になりたい」)
朝と夜との地平線 → 其れは弐だ…
時の王が眠る墓所 → 其れは参だ…
煌めく永遠の星屑 → 其れは伍だ…
単純な素数に0301え ← 真理は宿る…
どんな容易なことに0301え自らを閉ざして 気付けない事もあるのだ……
君の哀しみを因数分解してみようか?
幸福の最大公約数を求めてみようか?
涙を拭って…0301ぁ…お立ちな0301い…君の途はまだ続くのだから……
なるほど――
産むべきか ←→ 産まざるべきか…
それが最大の…謂わば問題だ…
歓びの朝も…哀しみの夜も…全ては君の物…
未見ぬ者へ…繋がる歌物語…詩を灯す物語…
『風車』が廻り続ける度に 『美しき』幻想が静かに紡がれ
『焔』の揺らめきの外に 『腕』を伸ばす愚かな者達は
『宝石』をより多く掴もうと 『朝と夜』の狭間を彷徨い続ける
『星屑』の砂の煌めきにも 『葡萄酒』は仄甘い陶酔(ゆめ)を魅せ
『賢者』が忌避する檻の中から 『伝言』の真意を彼等に問うだろう
『天使』が別れを告げし時 『地平線』は第五の物語を識る
(「繰り返えされる『歴史』は 『死』と『喪失』
『楽園』と『奈落』を廻り 『少年』が去った後
そこにどんな『ロマン』を描くのだろうか?
傷つく事が怖いかね 失う事が怖いかね 信じる事が怖いかね
だからこそ私は そんな君の話し相手なりたい」)
君が来た朝を後悔するなら…更なる痛みを産むべきではない…
君が行く夜を肯定するなら…その子もまた《人生》を愛すだろう……
お孃0301ん――君の哀しみを因数分解してみようか?
幸福の最大公約数を求めてみようか?
埃を払って…0301ぁ…お発ちな0301い…君の旅はまだ続くのだから……
0301ようなら――
(Mademoiselle もう心は決まったようだね
ならば さぁ 胸を張ってお行きなさい 君は君の地平線目指して
(探したぞ Christophe)
(其処にロマンは在るのかしら?)
Romaji
kare no na wa kenja [Savant]
seikaku ni wa sono yobina mo tsuushou… honmyou wa mattaku motte fushou…
watashi ga hajimete kare to deatta no wa… aru haru no hi no tasogare… sabireta kougai no kouen datta…
konbanwa [Bonsoir]–
(“Mademoiselle sonna ukanai kao o shite nanigoto ga o-nayami ka na?
saki hodo kara kimi ga sono funsui no mawari o mawatta no kaisuu wa juuikkai
hosuu ni shite ooyoso nanahyaku-yonpou kyori ni shite jitsu ni sanbyaku-sanjuu-nanaMEETORU
oroka na teian ga aru no da ga dou darou?
watashi de yokereba kimi no hanashiaite ni naritai”)
mazu wa daremo inai → sore ga rei [zéro] da…
soko ni watashi [moi] ga arawareta → sore ga ichi [un] da…
soshite kimi [toi] ga arawareta → sore ga ni [deux] da…
tanjun na suushiki [shiki] ni koso ← shinri ga yadoru…
sonna youi na koto ni sae mizukara o tozashite kidzukenai toki mo aru no da…
yaa, gokigenyou [Salut]–
(“Mademoiselle senjitsu no nayamigoto ni taisuru kaitou wa deta no ka na?
kimi to wakarete kara kyou de choudo isshuukan
jikan ni shite hyaku-rokujuu-hachijikan fun ni shite ichiman-hachijuuppun byou ni shite rokujuuman-yonsen-happyakubyou
to itte iru ma ni mo nijuusanbyou ga sugite shimatta
kyou mo kimi no hanashiaite ni naritai”)
asa to yoru to no chiheisen [horizon] → sore wa ni [deux] da…
toki no ou [roi] ga nemuru bosho → sore wa san [troix] da…
kirameku towa no hoshikuzu → sore wa go [cinq] da…
tanjun na sosuu [kazu] ni sae ← shinri wa yadoru…
donna youi na koto ni sae mizukara o tozashite kidzukenai koto mo aru no da…
kimi no kanashimi o insuubunkai shite [barashite] miyou ka?
koufuku [shiawase] no saidaikouyakusuu [kazu] o motomete miyou ka?
namida o nugutte… saa… o-tachinasai… kimi no michi wa mada tsudzuku no dakara…
naruhodo [en effet]–
umubeki ka ←→ umazarubeki ka…
sore ga saidai no… iwaba mondai da…
yorokobi no asa mo… kanashimi no yoru mo… subete wa kimi no mono…
mada minu mono e… tsunagaru utamonogatari [monogatari]… uta o tomosu monogatari [roman]…
Roman…
{fuusha} ga mawaritsudzukeru tabi ni {utsukushiki} gensou ga shizuka ni tsumugare
{honoo} no yurameki no soto ni {ude} o nobasu oroka na mono-tachi wa
{houseki} o yori ooku tsukamou to {asa to yoru} no hazama o samayoitsudzukeru
{hoshikuzu} no suna no kirameki ni mo {budoushu} wa honoamai tousui [yume] o mise
{kenja} ga kihi suru ori no naka kara {dengon} no shin’i o karera ni tou darou
{tenshi} ga wakare o tsugeshi toki {chiheisen} wa daigo no monogatari o shiru
(“kurikaesareru {rekishi} wa {shi} to {soushitsu}
{rakuen} to {naraku} o meguri {shounen} ga satta ato
soko ni donna {ROMAN} o egake no darou ka?
kizutsuku koto wa kowai ka ne ushinau koto wa kowai ka ne shinjiru koto wa kowai ka ne
dakara koso watashi wa sonna kimi no hanashiaite ni naritai”)
kimi ga kita asa o koukai suru nara… saranaru itami o umubeki de wa nai…
kimi ga yuku yoru o koutei suru nara… sono ko mo mata {jinsei} [sei] o aisu darou…
ojousan [Chloe]–kimi no kanashimi o insuubunkai shite [barashite] miyou ka?
koufuku [shiawase] no saidaikouyakusuu [kazu] o motomete miyou ka?
hokori o haratte… saa… o-tachinasai… kimi no tabi mada tsudzuku no dakara…
sayounara [au revoir]–
(“Mademoiselle mou kokoro wa kimatta you da ne
naraba saa mune o hatte o-ikinasai kimi wa kimi no chiheisen mezashite”
(“sagashita zo Christophe”)
(… soko ni ROMAN wa aru no kashira?)
Lời dịch
Tên ngài là Hiền giả [Savant]
Thật ra, đó chỉ là một biệt danh, khi tên thật của ngài đã hoàn toàn bị giấu kín…
Lần đầu tiên tôi gặp ngài là… một đêm xuân… tại một công viên [nghĩa trang] vắng vẻ ở ngoại ô thị trấn…
Chào buổi tối–[Bonsoir]–
(“Quý cô[Mademoiselle], sao lại phiền muộn thế? Có điều gì trăn trở sao?
Cô đã đi lại quanh đài phun nước này hơn 11 lần
Tính ra số bước chân, cô đã bước 704 bước, tính về khoảng cách thì cũng đã 337 mét
Liệu tôi có thể đưa ra đề nghị ngu ngốc này?
Tôi muốn được làm người hầu chuyện của cô.”)
Ban đầu không có ai ở đây → đó là “0”[zéro] …
Sau đó tôi[moi] đã xuất hiện ở đây → đó là “1”[un] …
Rồi cô[toi] cũng đã có mặt → đó là “2” [deux] …
Từ trong những con số [công thức] đơn giản này← sự thật được để lại…
Đôi khi chúng ta buộc mình không nhận ra cả những đều đơn giản nhất…
Xin chào–[Salut]–
(“Quý cô [Mademoiselle], cô đã tìm được giải pháp cho điều làm bận lòng mình lần trước chưa?
Từ ngày tôi và cô tạm biệt, chính xác thì một tuần đã qua
Tính theo giờ, 168 giờ đã qua; tính theo phút, 10080 phútđã qua; tính theo giây, 604800 giây đã qua
Ah, đến hiện tại cũng đã có 23 giây nữa trôi qua
Hôm nay tôi lại muốn được làm người hầu chuyện của cô.”)
Chân trời [horizon] giữa sớm mai và đêm tối → đó là “2” [deux] …
Khu nghĩa trang nơi vị vua[roi] của thời gian say ngủ → đó là “3”[troix] …
Dải bụi sao vĩnh cửu lấp lánh → đó là “5” [cinq]…
Ngay cả trong nhưng nguyên tố [con số] đơn giản này ← cũng có sự thật được để lại…
Đôi khi chúng ta buộc mình không nhận ra cả những đều đơn giản nhất…
Ta có nên thử thanh toán [đập tan] muộn phiền cho cô?
Ta có nên kiếm tìm điểm chung [số lượng] lớn nhất của những điều giúp cô vui vẻ?
Hãy lau khô hàng lệ… phải rồi và hãy đứng lên… vì con đường cô đi vẫn đang ở phía trước
Tôi đã hiểu–[en effet]–
Có con ←→ hay không có con
Đó là câu hỏi… một câu hỏi lớn, theo như tôi nghĩ
Sớm mai hạnh phúc… đêm tối muộn phiền… tất cả đều là của cô
Một khúc ca [Roman] luôn liên kết cô với bao con người vô danh khác
… một câu chuyện[Roman] tiếp lửa cho lời hát…
Khi {chiếc cối xay gió} mãi xoay vòng, một ảo ảnh {đẹp đẽ} khẽ rung động
Bên bao {ngọn lửa} bập bùng, những kẻ khờ vươn dài {đôi tay}
Hòng đoạt lấy {viên ngọc} quý, họ sẽ mãi lang thang trong khoảng không giữa {ngày và đêm}
Trong {dải bụi sao} lấp lánh, {rượu nho} mang tới chất độc ngọt ngào
Từ chiếc lồng bị kìm giữ bởi {hiền giả}, họ tự hỏi ý nghĩa thật sự của {thông điệp} ấy
Khi {vị thiên sứ} chào tạm biệt, {chân trời} đó đã thấu hiểu câu chuyện thứ 5
Roman…
(“{Lịch sử} lặp lại {cái chết} và {sự mất mát}
Theo chân {chàng trai} đã băng qua{thiên đường} và {địa ngục}–
Câu chuyện[Roman] nào sẽ được kể lại nơi đó?
Cô sợ đau, cô sợ chịu mất mát, và cô sợ phải tin
Đó là lý do tôi muốn trở thành người hầu chuyện của cô”)
Nếu cô hối hận về sớm mai nơi mình được sinh ra [đến]… thì không nên sinh ra thêm muộn phiền nữa
Nếu cô chấp nhận màn đêm nơi mình chết [rời] đi… thì liệu đứa trẻ đó sẽ lại biết yêu cuộc đời này
Cô [Chloe]–Ta có nên thử thanh toán [đập tan] muộn phiền cho cô?
Ta có nên kiếm tìm điểm chung [số lượng] lớn nhất của những điều giúp cô vui vẻ?
Hãy rũ sạch bụi bẩn trên áo… phải rồi và hãy đi tiếp … vì cuộc hành trình của cô vẫn ở phía trước…
Tạm biệt–[au revoir]–
(“Quý cô[Mademoiselle], tôi có thể thấy con tim cô dần hồi phục
Vậy nên, nào, hãy đứng thẳng dậy và tiến bước–hướng tới chân trời của chính mình”
“Cảm ơn, Ngài Hiền giả” Merci, Monsieur Savant
“Cuối cùng cũng tìm được ngươi, Christophe”
“Liệu ở đó có câu chuyện[Roman] nào không …?”