Baroque
Kanji
主よ、私は人間を殺めました。
私は、この手で大切な女性を殺めました。
思えば私は、幼い時分より酷く臆病な性格でした。
他人というものが、私には何だかとても恐ろしく思えたのです。
私が認識している世界と、他人が認識している世界。
私が感じている感覚と、他人が感じている感覚。
『違う』ということは、私にとって耐え難い恐怖でした。
それがいづれ『拒絶』に繋がるということを、無意識の内に知っていたからです。
楽しそうな会話の輪にさえ、加わることは恐ろしく思えました。
私には判らなかったのです、他人に合わせる為の笑い方が。
いっそ空気になれたら素敵なのにと、いつも口を閉ざしていました。
そんな私に初めて声を掛けてくれたのが、彼女だったのです。
美しい少女でした、優しい少女でした。
月のように柔らかな微笑みが、印象的な少女でした。
最初こそ途惑いはしましたが、私はすぐに彼女が好きになりました。
私は彼女との長い交わりの中から、多くを学びました。
『違う』ということは『個性』であり、『他人』という存在を『認める』ということ。
大切なのは『同一であること』ではなく、お互いを『理解し合うこと』なのだと。
しかし、ある一点において、私と彼女は『違い過ぎて』いたのです。
狂おしい愛欲の焔が、身を灼く苦しみを知りました。
もう自分ではどうする事も出来ない程、私は『彼女を愛してしまっていた』のです。
私は勇気を振り絞り、想いの全てを告白しました。
しかし、私の想いは彼女に『拒絶』されてしまいました。
その時の彼女の言葉は、とても哀しいものでした。
その決定的な『違い』は、到底『解り合えない』と知りました。
そこから先の記憶は、不思議と客観的なものでした。
泣きながら逃げてゆく彼女を、私が追い駆けていました。
縺れ合うように石畳を転がる、《性的倒錯性歪曲》の乙女達。
愛を呪いながら、石段を転がり落ちてゆきました……。
この歪な心は、この歪な貝殻は、
私の紅い真珠は歪んでいるのでしょうか?
誰も赦しが欲しくて告白している訳ではないのです。
この罪こそが、私と彼女を繋ぐ絆なのですから。
この罪だけは、神にさえも赦させはしない……。
──激しい雷鳴 浮かび上がる人影
いつの間にか祭壇の奥に『仮面の男』が立っていた──
Romaji
"Kanojo koso watashi no Erisu nano darou ka"
Shu yo... Watashi wa hito wo ayamemashita
Watashi wa kono te de taisetsu na hito wo ayamemashita
Omoeba watashi wa, osanai jibun yori hidoku okubyou na seikaku deshita
Tanin to iu mono ga, watashi ni wa nandaka totemo osoroshiku omoeta no desu
Watashi ga ninshiki shite iru sekai to, tanin ga ninshiki shite iru sekai
Watashi ga kanjite iru kankaku to, tanin ga kanjite iru kankaku
Chigau to iu koto wa, watashi ni totte taegatai kyoufu deshita
Sore ga izure kyozetsu ni tsunagaru to iu koto wo, muishiki no uchi ni shitte ita kara desu
Tanoshisou na kaiwa no wa ni sae, kuwawaru koto wa osoroshiku omoemashita
Watashi ni wa wakaranakatta no desu, tanin ni awaseru tame no waraikata ga
Isso kuuki ni naretara suteki na no ni to, itsumo kuchi wo tozashite imashita
Sonna watashi ni hajimete koe o kakete kureta no ga, kanojo datta no desu
Utsukushii hito deshita. Yasashii hito deshita
Tsuki no you ni yawaraka na hohoemi ga, inshouteki na hito deshita
Saisho koso tomadoi wa shimashita ga, watashi wa sugu ni kanojo ga suki ni narimashita
Watashi wa kanojo to no nagai majiwari no naka kara, ooku o manabimashita
Chigau to iu koto wa kosei de ari, tanin to iu sonzai o mitomeru to iu koto
"Taisetsu na no wa douitsu de aru koto de wa naku, otagai o rikaishiau koto na no da to
Shikashi, aru itten ni oite, watashi to kanojo wa chigaisugite ita no desu"
Kuruoshii aiyoku no honoo ga, mi o yaku kurushimi o shirimashita
Mou jibun de wa dousuru koto mo dekinai hodo, watashi wa kanojo o aishite shimatte ita no desu
Watashi wa yuuki wo furishibori, omoi no subete wo kokuhaku shimashita
Shikashi, watashi no omoi wa kanojo ni kyozetsu sarete shimaimashita
Sono toki no kanojo no kotoba wa, totemo kanashii mono deshita
Sono ketteiteki na chigai wa, toutei wakariaenai to shirimashita
Soko kara saki no kioku wa, fushigi to kyakkanteki na mono deshita
Nakinagara nigete yuku kanojo wo, watashi ga oikakete imashita
Motsureau you ni ishidatami wo korogaru,Baroque no otometachi.
Ai wo noroinagara, ishidan wo korogariochite yukimashita...
Kono ibitsu na kokoro wa, kono ibitsu na kaigara wa
Watashi no akai shinju wa hizunde iru no deshou ka
Daremo yurushi ga hoshikute kokuhaku shite iru wake de wa nai no desu
Kono tsumi koso ga, watashi to kanojo wo tsunagu kizuna na no desu kara
Kono tsumi dake wa, kami ni sae mo yurusase wa shinai...
"Nare niwa... Watashi wa yurusou"
Baroque vierge, Baroque zi le fine
Baroque vierge, Baroque zi le fine
Baroque Vierge, Baroque zi le fine
Baroque vierge, Baroque zi le fine
[Hageshii raimei, ukabiagaru hitokage
Itsunomanika saidan no oku ni wa "kamen no otoko" ga tatte ita... ]
Lời dịch
Cô gái đó...liệu có phải là Elys của ta?
Thưa cha, con đã giết người.
Với đôi tay này, con đã giết chết một người quan trọng.
Giờ nghĩ lại thì, từ nhỏ con đã vô cùng nhút nhát.
Vì một lý do nào đó, con đã luôn e sợ người khác.
Thế giới mà con biết và thế giới mà người khác biết.
Những cảm giác mà con biết và những cảm giác mà người khác biết.
“ Khác biệt” là nỗi sợ mà con không sao chịu nổi.
Vì con hoàn toàn ý thức được rằng nó sẽ khiến con bị xa lánh.
Con thậm chí còn sợ phải tham gia vào những cuộc chuyện trò sôi nổi.
Con đâu có biết phải trưng ra cho người khác thấy nụ cười nào.
Sẽ thật tuyệt biết bao nếu con được biến thành không khí!
Như vậy bờ môi này sẽ luôn được đóng chặt.
Và cô ấy là người đầu tiên gọi tên con.
Cô ấy là một con người tuyệt đẹp, cô ấy là một con người dịu hiền.
Nụ cười của nhu hoà của cô tựa ánh trăng in dấu vào cõi lòng con.
Ban đầu con còn do dự, nhưng sau đó con đã sớm phải lòng cô ấy.
Con đã học được bao điều sau một thời gian dài tiếp xúc với cô.
“Khác biệt” chỉ đơn giản là “độc đáo”, cần có được sự thừa nhận của người khác.
Điều quan trọng không phải là “trở lên giống nhau”, mà là “thấu hiểu lẫn nhau”.
Nhưng trong một khía cạnh nhất định, con đơn giản là “quá khác biệt” so với cô ấy.
Con đã biết đến cơn đau do ngọn lửa điên cuồng của tình yêu và dục vọng mang tới.
Con đã chẳng thể làm gì – con đã thật sự yêu say đắm cô gái ấy.
Con đã thu hết can đảm, và thổ lộ mọi xúc cảm của mình.
Dẫu vậy, chúng đều bị cô ấy khước từ.
Những ngôn từ được cô thốt ra khi đó nghe sao mà não nề.
Con biết đó là sự “khác biệt” quyết định, chúng con không thể “thấu hiểu lẫn nhau”.
Kí ức của con tại thời điểm đó khách quan đến kì dị.
Cô ấy vừa chạy vừa khóc, và con đuổi theo sau.
Những thiếu nữ của Baroque như bị trói buộc với nhau, ngã trên nền đá.
Nguyền rủa thứ tình cảm ấy, cả hai ngã xuống những bậc thang...
Trái tim méo mó này, chiếc vỏ ốc méo mó này,
Phải chăng viên ngọc đỏ thẫm của con đã lầm lạc?
Con sám hối nhưng không mong chờ sự thứ tha của ai hết.
Vì tội ác này là sợi dây trói buộc con với cô ta.
Con sẽ không để Cha tha thứ cho mình...
“Vậy thì, ta sẽ tha thứ cho con...”
Nàng xử nữ với viên ngọc méo mó, hai thiếu nữ lầm lạc…
[Baroque Vierge, Baroque deux jeunes filles…]
-Tiếng sấm bạo tàn. Một cái bóng ngày một tiến gần.
Trước khi bất cứ ai kịp nhận thấy, một người đàn ông đeo mặt nạ đã đứng nơi tận cùng của bệ thờ...
Nàng xử nữ với viên ngọc méo mó, hai thiếu nữ lầm lạc…
[Baroque Vierge, Baroque deux jeunes filles…]