top of page
Sacrifice

Tiêu đề: Hy sinh

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SH-White Crow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

無邪気な笑顔が 愛らしい妹は
神に愛されたから 生まれつき幸福だった

一人では何も 出来ない可愛い天使
誰からも愛される 彼女が妬ましかった

器量の悪い私を 憐れみないでよ...
「──惨めな思いにさせる あの妹なんて死んじゃえば良いのに...」

あくる日妹は 高熱を出して寝込んだ
ごめんなさい神様 あの願いは嘘なんです

懺悔が届いたのか やがて熱は下がった
けれど今度は母が 病の淵に倒れた

母が今際の時に遺した言葉は...
「──妹は他人とは違うから お姉ちゃんが助けてあげてね...」

母が亡くなって 暮らしにも変化が訪れ
生きる為に私は 朝な夕な働いた

村の男達は 優しくしてくれたけど
村の女達は 次第に冷たくなっていった

貧しい暮らしだったけど 温もりがあった...
「──肩を寄せ合い生きてた それなりに幸福だった...」

それなのにどうして...こんな残酷な仕打ちを...教えて神様!
妹が授かった子は 主が遣わし給うた 神の御子ではないのでしょうか?

──妹が子供を身篭もっていることが発覚した夜
村の男達は互いに顔を見合わせ口を噤んだ
重い静寂を引き裂いたのは耳を疑うような派手な打音
仕立屋の若女将が妹の頬を張り飛ばした音...

──断片的な記憶...断罪的な罵声...
嗚呼...この女は何を喚いているんだろう? 気持ち悪い
ぐらりと世界が揺れ 私は弾け飛ぶように若女将に掴み掛かっていた...

緋く染まった視界 苦い土と錆びの味 頭上を飛び交う口論 神父様の怒声

──そして...妹は最期に「ありがとう」と言った...

心無い言葉 心無い仕打ちが どれ程あの娘を傷付けただろう
それでも全てを...優しい娘だから...全てを赦すのでしょうね...

──裸足の娘 凍りつくような微笑を浮かべ
揺らめく焔 その闇の向こうに『仮面の男』を見ていた──

Romaji

(Kanojo koso... Watashi no ERISU nano darou ka...)

Ah... Sacrifice

Mujaki na egao ga airashii imouto wa
Kami ni aisareta kara umaretsuki shiawase datta
Hitori dewa nani mo dekinai kawaii tenshi
Darekara mo aisareru kanojo ga netamashikatta
Kiyou no warui watashi wo awareminai de yo
"Mijime na omoi ni saseru, ano ko nante shinjaeba ii no ni... "

Ah... Sacrifice

Akuru hi imouto wa kounetsu wo dashite nekonda
Gomen nasai kamisama... Ano negai wa uso nan desu
Sange ga todoita no ka yagate netsu wa sagatta
Keredo kondo wa haha ga yamai no fuchi ni taoreta
Haha ga ima wa no toki ni nokoshita kotoba wa
"Ano ko wa hito to wa chigau kara, anata ga tasukete agete ne... "

Ah... Sacrifice

Haha ga nakunatte kurashi ni mo henka ga otozure
Ikiru tame ni watashi wa asa na yuu na hataraita
Mura no otoko-tachi wa yasashiku shitekureta kedo
Mura no onna-tachi wa shidai ni tsumetaku natteita
Mazushii kurashi datta kedo nukumori ga atta...
"Kata wo yoseai ikiteta, sorenari ni shiawase datta... "

"Sore nanoni doushite... Konna zankoku na shiuchi wo... Oshiete kamisama !
Ano ko ga sazukatta ko wa shu ga tsukawashi tamatta kami no miko dewanai no deshou ka ? "

[Imouto ga kodomo wo migo motteiru koto ga hakkaku shita yoru
Mura no otoko-tachi wa tagai kao wo miawase kuchi wo tsugunda
Omoi seijaku wo hikisaita no wa mimi wo utagau you na hade na utaoto
Shitateya no wakaokami ga imouto no hoho wo haritobashita oto... ]

[Dorobouneko... Kawaisou na koto datta... Sewa wo yaite... On shirazu... ]

[Danpenteki na kioku... Danzaiteki na basei... ]

"Ah... Kono hito wa nani wo wameiteirun darou ? Kimochi warui ! "

[Gurari to sekai ga yure watashi wa hajiketobu you ni wakaokami ni tsukami kakatteita
Akakusomatta shikai... Nigai tsuchi to sabi no aji...
Zujou wo tobikau kouron... Shinpu-sama no dosei
"Junketsu no... Akuma no chigiri... Awawai no tane...
Maria-sama no... Dare mo Gabriel wo... Hiaburi da"

"Ah... Akuma to wa omaetachi no koto da ! "

[Soshite... Imouto wa saigo ni "arigatou" to itta... ]

Kokoro nai kotoba kokoronai shiuchi ga dorehodo ano ko wo kizutsuketa darou
Soredemo subete wo... Yasashii ko dakara, Subete wo yurusu no deshou ne...

"Demo, watashi wa zettai yurusanai kara ne ! "

"Kono yo wa shosen, rakuen no daiyouhin deshikanai no nara
Tsumibukai mono wa subete, hitoshii hai ni kaeru ga ii ! "

[Hadashi no musume kogoritsuku you na hohoemi wo ukabe
Yurameku honoo sono yami no mukou ni "Kamen no Otoko" wo miteita... ]

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

"Cô gái đó…liệu có phải là Elys của ta...?"

Sacrifice, sacrifice, ah....sacrifice, sacrifice, ah...

 

Em gái tôi, người có nụ cười thánh thiện khả ái
Vì nó được Thượng đế yêu thương, nên từ khi sinh ra đã vô cùng hạnh phúc

 

Môt thiên thần đáng yêu không thể tự mình làm bất cứ điều gì
Tôi đã ghen tị với nó, người mà ai ai cũng mến thương

 

Xin đừng khinh miệt suy nghĩ ích kỷ ấy của tôi…
“-làm cho mình phải vất vả như vậy, nó nên chết đi thì hơn...”

 

Sacrifice, sacrifice, ah....sacrifice, sacrifice, ah...

 

Vào một ngày kia, em gái tôi sốt cao và bất tỉnh
Con xin lỗi thưa cha, ước nguyện của con thậtsai trái

 

Có lẽ lời hối cải của tôi đã hiệu nhiệm–con bé dần hạ sốt
Nhưng lần này, mẹ của tôi lại rơi vào hố đen của bệnh tật.

 

Lời trăn trối mà bà để lại bên giường bệnh là...
“-đứa trẻ ấy khác với mọi người, xin con hãy chăm sóc nó như một người chị tốt...”

 

Sacrifice, sacrifice, ah....sacrifice, sacrifice, ah...

 

Những đổi thay dồn dập đến với cuộc đời tôi sau khi mẹ mất
Để kiếm sống, tôi đã phải làm việc từ bình minh tới hoàng hôn.

 

Những người đàn ông trong làng rất tốt bụng
Nhưng những người phụ nữ thì lại ngày một xa cách...

 

Chúng tôi sống trong nghèo khổ, nhưng vẫn còn hơi ấm...
“-chúng ta đã dựa vào nhau và sống hạnh phúc theo một cách của riêng mình...”

 

Dẫuvậy... sao người lại đối xử với chúng con tàn nhẫn vậy... thưa Cha!
Đứa trẻ mà con bé mang trong mình...không phải là thứ được Thượngđế trao cho hay sao?

 

-Cái đêm em gái tôi bị phát hiện đang mang thai

Những người đàn ông trong làng chỉ nhìn nhau mà nín lặng
Thứ âm thanh xé toạc sự yên tĩnh nặng nề là tiếng tát, đủ lớn để khiến tôi nghi ngờđôi tai mình
Tiếng tát từ bà chủ đất trong công xưởng giáng xuống đôi má con bé

 

Con hồ ly tinh...bọn tao thương hại mày...bọn tao chăm sóc mày...đồ vong ân bội nghĩa...

-những kí ức rời rạc...lời phán xét nhục nhã...
Ah...lũ đàn bà đó đang làm xàm gì vậy? Thật đáng khinh

 

Thế giới của tôi lay động, tôi nhảy xô vào mụ chủ đất, và siết chặt cổ ả...

Một tầm nhìn nhuộm đỏ màu máu.Mùi vị của mặt đất mặn đắng và gỉ sét.
Cuộc tranh cãi quẩn quanh trên đầu nó.Bao lời phẫn nộ từ vị linh mục.

 

Thanh khiết... giao ước với quỷ dữ... mầm mống của tai ương... bà Maria đã... không một ai...

Gabriel... thiêu sống ả ngay lập tức!

 

“Ah... vậy các ngươi mới thật sự là quỷ dữ!”

 

-Và... em gái tôi đã nói “cám ơn” vào phút cuối...

Đã bao nhiêu từ ngữ và hành động vô tâm đã làm đau con bé?
Nhưngbởivì...nó là một cô bé dịu dàng...nó sẽ thứ tha cho tất cả, phải, cho tất cả...

 

“Nhưng tôi thì không...
Nếu thế gian này thế chỗ cho thiên đường, thì mọi kẻ tội đồ nên biến thành tro bụi!”

-một cô gái để chân trần, giữ một nụ cười như đóng băng trên khuôn mặt
Ngọn lửa bập bùng, cô gái giương mắt nhìn người đàn ông đeo mặt nạ phía bên kia bóng tối...

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page