雷神域の英雄 -Λεωντιυς- Raijin Iki no Eiyuu - Leontius
Tiêu đề: Vị anh hùng của Thần Sấm
Nguồn bản dịch tiếng Anh: SH-White Crow
Link nghe mp3: Zingmp3
Kanji
雷(いかずち)を制す者 世界を統べる王と成る
【アルカディア第一王子:Λεωντιυς】 (Leontius: The First Prince of Arcadia.)
野を朱(あか)く染めながら 黄昏は 世界を誘い
刃を緋(あか)く染めながら 我々は 生命(いのち)を誘う
夕闇へ 冥闇(くらやみ)へ
生ける者にとって必要なものは
死せる者にとって不要なものばかり
何が欲しいのだ 屍と成ってまで
握りしめた手に 何も掴めぬまま
夕闇へ 冥闇(くらやみ)へ
東方(Ανατολια)では 異民族(βάρβαρος)の侵略 苛烈で
風の都(Ιλιον)は今 難攻不落の城壁を 築いているという
同胞(Έλληνες)同士が争う傍で 時代は確かに疾り(はしり)始めている
(Λεωντιυς)
神託を疑えば 立てる大地が揺らぐ
解釈の自由が故 諸王は悩むのだ
青き鋼よりも強かな 鉄を鎧う獣が
風の楯をも喰い破り 流る星を背に 運命(かみ)に牙を剥く
太陽(Ήλιος) 闇(Έρεβος) 蝕まれし日
生まれ堕つる者破滅を紡ぐ
Romaji
Ikazuchi wo seisu mono
Sekai wo suberu ou to naru
[Leontius, the First Prince of Arcadia]
Ya wo akaku some nagara tasogare wa sekai wo izanai
Ha wo akaku some nagara wareware wa inochi wo izanau
Yuuyami e, kurayami e
Ikeru mono ni totte hitsuyou na mono wa
Shiseru mono ni totte fuyou na mono bakari
Nani ga hoshii no da ? Chikabane to natte made
Nigiri shimeta te ni nani mo tuskamenu mama
Yuuyami e, kurayami e
-Denka !
-Nanigoto da, Castor ?
-Hah ! Denka no raishou to wa ga gun no buyuu ni osore nashita no ka ? Shin'iki wo okashite ita Laconia-gun wa, tettai shi hajimeta you desu
-Un, go kurou
Anatolia de wa Barbaroi no shinkou, karetsu de
Ilion wa ima nankou furaku no jouheki wo kizuite iru to yuu
Hellenes doushi ga arasou soba de
Jidai wa tashika ni ashiri hajimete iru
Leontius !
Shintaku wo utagaeba, taderu daichi wa yuragu
Kaishaku no jiyuu ga yue, shoou wa nayamu no da
Aoki dou yori mo shitataka na Tetsu no yorou kemono ga
Kaze no tate wo mo kui yaburi Nagaru hoshi wo se ni,
Kami ni kiba wo muku !
Helios Erebos
Mushibamareshi hi umareshi otsuru mono
Hametsu wo tsumugu
- Leontius, goran nasai. Raijin no chi wo ukete, anata no kyoudai desu
- Omedetou gozaimasu, denka !
- Denka, rippa na anigimi wo narinasaimase
- Aniue, heika ga fudan no shintaku no kudan de oyobi desu !
- Ah, Moira yo, nan to yuu...
- Cassandra sama, go ansei ni nasaimase, koko wa watashi ni omakase kudasai
Lời dịch
【Leontius: Đệ nhất Hoàng tử xứ Arcadia】
Nhuộm bao cánh đồng trong sắc đỏ, buổi hoàng hôn đón chào nhân gian
Nhuộm thanh gươm rực màu huyết dụ, ta chào đón bao sinh linh
Tiến vào chạng vạng, tiến vào đêm tối.
Điều quan trọng với người còn sống
Lại vô nghĩa với kẻ đã chết
Các người khát cầu điều gì, khi thể xác mình chỉ còn là thây lạnh?
Bàn tay ngươi chẳng níu giữ nổi thứ gì
Khi ngươi tiến vào chạng vạng, tiến vào đêm tối.
Điện hạ!
Có chuyện gì, Castor?
Khiếp sợ cây thương sấm sét và đoàn quân uy mãnh của Người, binh đoàn Laconian –
những kẻ dám xâm phạm miền đất thánh – đã rút lui.
Ta hiểu rồi. Làm tốt lắm.
Ở Anatolia, cuộc xâm lược của bộ lạc Barbaros ngày càng tàn bạo.
Nghe đồn rằng Ionia hiện đang xây dựng một thành luỹ bất khả xâm phạm.
Khi anh em Hy Lạp tàn sát lẫn nhau,
Kỷ nguyên này đã quá đỗi xô bồ.
Leontius
"Nếu ta dám nghi ngờ lời sấm nguyền, từng tấc đất nơi đây sẽ rung chuyển."
Trước vô số các viễn cảnh được đưa ra, các vị vua đều vô cùng lo lắng.
Kẻ
có
thể
chế ngự
cả
sấm
sét
sẽ
làm vua,
trị
vì
cả
thế gian.
“Con quái vật bọc thép, còn mạnh hơn sắt đá,
Sẽ xuyên thủng Tấm khiên của Gió.
Quay lưng lại với dải sao băng,
hắn giơ nanh vuốt trước [đấng thần linh].”
số phận
-- Nhật thực --
Những kẻ
được sinh ra
.
.
.
.
.
.
khi màn đêm nuốt chửng mặt trời
.
.
.
.
.
.
sẽ dệt lên ngày huỷ diệt
.
.
.
Leontius, nhìn kìa.
Những đứa trẻ sẽ cùng con thừa kế dòng máu Thần Sấm...là hai em con đó!
Xin chúc mừng hoàng hậu!
Hoàng hậu, hoàng tử nhất định sẽ trở thành một người anh tốt!
Sư huynh! Đức vua muốn bàn về lời triên tri!
Ôi, Moira ...sao Người lại làm vậy...
Thưa hoàng hậu Isadora, xin đừng phiền lòng. Xin cứ để thần lo liệu.
