top of page
運命の双子-Διδυμοι- Unmei no Futago - Didymoi

Tiêu đề: Cặp song sinh định mệnh

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SH-White Crow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

そして...女神が舞い降りたる地は―― 


後のせに楽園と謳われる 詩情溢れるアルカディアの山々


暮れ泥む秋の日の憧憬―― 
其れは...未だ世界の悪意を識らぬ幼子の戯れ... 


――そして...
縦糸は紡がれ…
運命の歯車は再び...静かに廻り始める……


Θεόι Φινέ θέαμα είναι για μονο δυο


二度と還らざる 淡き少年の日々
空を翔る鳥は何処までも 飛べると信じてた


やがて振り返る 淡き少女の日々
水に映る月を何時(いつ)の日か 取れると信じてた
生まれたときから 二人は何時も 絶えず 一緒だった


優しい父と 美しい母と
そんな日々が何時(いつ)までも 続いてゆくと信じてた


運命(Moira)に抗う者と 運命(かのじょ)(Moira)を受け入れる者
嗚呼...運命(かみ)(Moira)を殺める者と 運命(さだめ)(Moira)に捧げられる者
(Θεόι Φινέ θέαμα είναι για μονο δυο)


野山を駈け廻った 流れる雲追いかけて
夕暮れに漂う匂いに 二人は家路を競った……(戻れない Διδυμοι)
(Θεόι Φινέ θέαμα είναι για μονο δυο)


狡猾な蠍の影... 

廻り始めた歯車は誰にも止められない…… 

Romaji

And then, the place to which the sisters descend is...
The scenic mountains of Arcadia which later became known to all its Paradises...


The spectacle of the autum twilight
Like a playing child who is yet to discover the world's malice.


And
As the Chronos is woven
The cogwheel gently starts to revolve, again... 

Theó, finé théma eínai gia móno dýo

Nidoto kaerazaru awaki shonen no hibi
Sora wo kakeru tobi wa dokomademo toberu to shinjiteta...
Yagate furikaeru awaki shojo no hibi
Mizu ni utsuru tsuki wo itsu no hi ka toreru to shinjiteta

Umareta toki kara, futari wa itsumo isshou datta taezu

Yasashii chichi to, utsukushii haha to
Sonna hibi wa itsumademo, tsuzuite yuku yo shinjiteta

Mou ira ni aragau mono to kanojo wo ukeireru mono
Kami wo ayameru mono to sadame ni sasagerareru mono

(Theó, finé théma eínai gia móno dýo)
 

Noyama wo kakemegutta nagareru kumo oikakete
Yuugure ni tadayou nioi ni futari wa ieji wo isotta...
(Theó, finé théma eínai gia móno dýo)

Modorenai didimoy

[The cunning scorpion's shadow]

- Saa, sagashita zo Polydeuces !
- Scorpius denka
- Arcadia no souheki to utawareru yuusha, konna yama okude inton
Seikatsu de suru no ka ? Kisama, naze ken wo tsuteta ! ?
- Yashinka no anata ni hanashita shita tokoro de, go rikai
Itadakenai deshou ka ?
- Tadaima, okaasan, otosan !
- Hohou, toraeru !
- Delphina ! Kodomo to tsurete nigenasai !
- Ellen, Misia, cotchi yo !
- Laconia-gun wa sude ni shingeki shiteta. Polydeuces, watashi no moto he kite kure !
- Kotowaru, to moshi agereba
- Naraba, meifu no ou no moto e tsukae itadake yo !

[Once it starts, nobody can't stop the revolving cogwheel... ]

Lời dịch

Và rồi... mảnh đất nơi các Chị em hạ phàm là--
Miền núi non Arcadia nơi sau này được tất cả biết đến như là một thiên đường.

Kanji
Romaji
Lời dịch

Chờ anh với, Misia~!

Elef~ Nhanh lên nào!

Ở đằng này nè!

Ngon quá~

Eh?

Bắt được anh rồi!

Eh-? Gì thế-?! Eh…

Ở đằng kia!
Ah! Thật đẹp phải không?

Ừ, đẹp thật!

Misia…Misia!

Elef…Elef!

Ở ngay đây thôi, mau lên!

Hãy mãi ở bên nhau!

Hẳn rồi!

Cảnh hoàng hôn giữa ngày thu--
Tựa đứa trẻ còn mải chơi đùa... chưa từng biết đến trần gian hiểm độc...

Misia!

Elef!

Và rồi...

Khi Chronos đã

được dệt

lên

.

.

.

Vòng quay ấy sẽ lại xoay chuyển... một lần nữa......

Hỡi các vị thần, quang cảnh diễm lệ này có dành riêng cho họ?

 

Trong những tháng ngày thơ ấu ngắn ngủi sẽ không bao giờ trở lại
Chàng tin rằng cánh chim trên vòm trời kia có thể tung bay đi khắp chốn.

Trong những tháng ngày thơ ấu ngắn ngủi sẽ sớm sống lại trong kí ức
Nàng tin rằng một ngày mình sẽ chạm tới được vầng trăng nơi mặt nước.

Từ ngày được sinh ra,

từng khắc từng giờ,

họ vẫn luôn

sát cánh bên nhau.

Cùng người cha hiền lành và người mẹ khả ái.

Họ từng tin những tháng ngày này sẽ kéo dài tới vĩnh cửu.

Một người đấu tranh chống lại [Moira],

Một người đã đoạt mạng thần linh,

 còn một người đã quyết thuận theo [Người].

còn một người bị hiến tế cho số phận.

Số phận
Số phận

Hỡi các vị thần, quang cảnh diễm lệ này có dành riêng cho họ?

Họ chạy trên đỉnh đồi, đuổi theo sau áng mây lững lờ trôi
Cùng mùi hương thoang thoảng của vòm trời đêm, hai đứa trẻ cùng nhau chạy về nhà......

Họ đơn thuần chỉ là Cặp song sinh Định mệnh.

[Didymoi]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dưới cái bóng xảo quyệt của con Bọ cạp...

Cuối cùng ta cũng tìm thấy ngươi, Polydeuces.

Hoàng tử Scorpius!?

Thật không ngờ bậc anh hùng danh tiếng xứ Arcadia lại sống ở ngọn đồi hẻo lánh này...

....tại sao ngươi lại dám rũ bỏ thanh kiếm của mình?

Dẫu cho tôi có hết lời phân giải, thì một người tham vọng như Ngài cũng không hiểu được đâu.

Chúng con đã về, thưa cha!

Chúng con đã về, thưa mẹ!

Oh…bắt lấy chúng!

Elfina! Mang các con chạy đi!

Elef, Misia, lối này!

Vâng!

Vâng!

Ta đã nắm quyền kiểm soát binh đoàn Laconian. Polydeuces, còn không mau tới phục tùng dưới trướng ta.
Vậy nếu tôi từ chối?
Thì ta đành phải để ngươi xuống làm việc cho Vị vua của Âm phủ!

Một khi đã bắt đầu, không ai có thể ngăn vòng quay xoay chuyển ......

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page