top of page
宵闇の唄 - Yoiyami no Uta

Tiêu đề: Bài ca của hoàng hôn

Nguồn bản dịch tiếng Anh: SHWhitecrow

Link nghe mp3: Zingmp3

Kanji

――そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう……
Und die siebte Komödie wird sich wiederholen


Sieben
この身を焼き尽くすのは
Sechs
浄戒という欺瞞の炎
Fünf
この心を焼き尽くすのは
Vier
復讐をよぶ憎しみの炎
Drei
飢餓と病 疑心と殺人
Zwei
イドの底に潜む暗黒の時代よ
Eins
黒き死の如く連鎖してゆけ
メルツ、地獄に堕ちても
愛してる


此の物語は虚構である。
然し、其の総てが虚偽であるとは限らない。
[Diese Geschichte ist Fiktion
doch deswegen ist nicht alles an Ihr erfunden.


―― そして今、此の地平に宵闇が訪れた……。
終焉へと疾りだす、夜の復讐劇、第七の地平線。
[Und jetzt Dunkelheit liegt sich über die Lande.
[Dem Ende entgegen, eine rechtliche Rachetragödie, der siebte Horizont


『Märchen』


私は『誰』なのか? 記述が抜け落ちた 真っ白な其の頁(かみ)を 宵闇に染めてゆく
気付けば井戸の底  空を見上げていた 抱いていた可愛い Mädchen (少女)口を開いた


「ウフフッ…愛シテルワ、メル。コレデ私タチ、ズットズーット一緒ネ? アハハハハ!」


「復讐シヨウネ?」
「復讐シヨウ」と 彼女が囁く その声色は 何処か懐かしく
何の為かなんて 誰の為かなんて 憶い出せぬ儘 衝動に従った


苦痛に歪む顔 悲痛に喚く声 戦慄と後悔の中で


嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え 嘆いた処でもう手遅れさ
遂に モリから イドヘ至る 㐂(喜)劇の幕は上がった
Schauspielerinnen (七人の女優達よ)!


「さぁ、美しすぎる屍人姫に ご登場願おうか。」


Drei… Zwei… Eins… Los!


死せる今 幾ら憾めど 刻は既に遅く
Fräulein (お嬢さん) Du bist allein (君は独り) 夜の旅路 彷徨う屍体
偶然に出逢った物語(Roman)  嗚呼 此れも運命
Kleine Mund (小さな口) Sieben Pein (七の苦悩) 忘れぬ間に紡ぎなさい さぁ――


「さぁ唄ってごらん…」


Kam… Kam… Die Nacht kam…
Das Sieben Märchen… Lalala…
Kam… Kam… Die Nacht kam…
Das Sieben Märchen… Lalalala


墓場から始まる 七つのMärchen (童話) イドの底に潜む 矛盾の罠
物語の策者は 作為的な嘘で 錯落なる幻想を紡ぐ


光と闇が織り成す世界(モザイク)の中に 愛と憎悪が溢れる


誰かをかつて愛したような気がした
憎しみの焔は揺れ躍る
誰かに愛されたような気もした……


↑ 嗚呼 でもそれは気のせいよ ↑
(嗚呼 でもそれは気のせいじゃないわ)


キミが誰かを怨むなら その復讐に手を貸そう!


Kam… Kam… Die Nacht kam…
Das Sieben Märchen… Lalala…


「黒き死を遡るかのように、旋律は東を目指す」

 

Freude schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken,Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder ,was die Mode streng geteilt
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
歓喜よ、神々の麗しき煌めきよ、天上の楽園の乙女よ
我々は火のように酔いしれて、崇高な汝(歓喜)の聖所に入る
汝が魔力は再び結び合わせる、時流が強く切り離したものを
すべての人々は兄弟となる、汝の柔らかな翼が留まる所で


Ich wollte hier nicht verenden
Das geht dir doch auch so, Junge?
Ja.
Du hast noch Dinge zu tun auf Erden
Ja!
Die Zeit ist reif
Empfange mich, mein kind!
Zwei Flammen in sich tragend
Auch sie wird bald enwachen.


愛シイ腕ニ抱カレテ目醒メタ... モリへ至ル井戸ノ中デ...
私ハ殺意ヲ唄ウオ人形... イドへ至ル森ノ中デ...
錏痾蛙遭嗟有合或吾会在唖逢娃婀堊... モリへ至ル井戸ノ中デ...
宵闇ニ踊ル深紅ト漆黒(くろ)ノ影... イドへ至ル森ノ中デ...


人ヲ殺メテ ... 未来(ひかり)奪ッタ ...
奴ガ裁カレズ ... 生キ延ビルナド ... 赦シハシナイ ...


此の地平に宵闇が訪れた……。
終焉へと疾りだす、夜の復讐劇、第七の地平線。
Dunkelheit liegt sich über die Lande.
Dem Ende entgegen, eine rechtliche Rachetragödie, der siebte Horizont


Märchen...


月光に照らされて 凶行へ羽ばたいた 旋律が絡み合う夜に


嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え 嘆いたところでもう手遅れさ
終に 宵闇の此の楽団で 憾みを唄いたいなら
屍揮者は君の味方さ!


「さあ、潔く死んでから出直してくれたまえ」


Sieben… Sechs… Fünf… Vier… Drei… Zwei… Eins… Los!


消える影 腕を伸ばせど 闇は既に深く
Fräulein (お嬢さん) Dein Schein (君の輝き) 在りし日々は 過去の残照
生前に夢見た楽園(エデン) 嗚呼 然れど忘却
Bächlein (小さな川) Rot Wein (緋い葡萄酒) 乾かぬ間に紡ぎなさい さぁ――
死の歴史を!


「ウフフッ…恋(愛)してるわ、メル。
ずっとずーっと、ふたりで復讐し続けようね!
お馬鹿さんの復讐を手伝うことこそ、私たちの復讐。
これなら、永遠に続けられるわ。
だって、人間は憎しみ合わずにはいられない生き物なんですもの!
アーッハッハッハッハ……」


Märchen...


「ウフフフフフフフフ!」

Romaji

Und die siebte Komoedie für sich wiederholen…


Sieben...
"Kono mi wo yakitsukusu no wa..."
Sechs...
"Jouka wo utau giman no honoo"
Fünf...
"Kono kokoro wo yakitsukusu no wa..."
Vier...
"Fukushuu wo utau nikushimi no honoo"
Drei...
"Kiga to yamai, gishin to satsuriku"
Zwei...
"Ido no soko ni hisomu ankoku no jidai yo"
Eins...
"Kuroki shi no gotoku rensashite yuke”
“März, jigoku he ochitemo"
Aishiteru----


Diese Geschichte ist Fiktion. Doch deswegen ist nicht alles an ihr erfunden.


Und jetzt Dunkelheit wird sich über die lande
Dem Ende entgegen, eine nächtliche Rachetragödie, der siebte Horizont


Märchen


Watashi wa 'dare' nanoka? Kijutsu ga nukeochita
Masshiro na sono kami wo yoiyami ni someteyuku
Kizukeba ido no soko sora wo miageteita
Daiteita kawaii Madchen kuchi wo hiraita


"Ufufu! Aishiteru yo Mär. Korede watashitachi, zutto zuuutto issho ne! Ahahaha!"


'Fukushuu shiyou' (Fukushiyou ne) to kanojo ga sasayaku
Sono kowairo wa dokoka natsukashiku
Nan no tame ka nante Dare no tame ka nante
Omoidasenu mama shoudou ni shitagatta


Kutsuu ni yugamu kao hitsuu ni wameku koe
Senritsu to koukai no naka de


Aa fukushuu wa tsumi ga yue ni
Shukushuku to ukeiretamae
Nageita tokoro de mou teokure sa
Tsui ni mori kara ido he itaru kigeki no maku wa agatta
Shichinin no Schauspielerinnen!


"Saa utsukushigiru shibitohime ni gotoujou negaou ka!"


Drei... Zwei... Eins... Los...


Shiseru ima ikura uramedo toki wa sudeni osoku
Fräulein Du bist allein yoru no tabiji samayou shitai
Guuzen ni deatta Roman aa kore mo unmei
Mundlein Sieben pein wasurenu ma ni tsumuginasai sa


“Saa...utatte goran..”


Kam... Kam... Die Nacht kam...
Das Sieben Märchen... lalala
Kam... Kam... Die Nacht kam...
Das Sieben Märchen... lalalala


Hakaba kara hajimaru nanatsu no Märchen
Ido no soko ni hisomu mujun no wana
Monogatari no sakusha wa sakuiteki na uso de
Sakuraku naru gensou wo tsumugu


Hikari to yami ga orinasu Mosaic no naka ni
Ai to zouo ga afureru


Dareka wo katsute aishita you na kigashita
Nikushimi no honoo wa yure odoru
Dareka ni aisareta you na ki mo shita......


↑ Aa demo sore wa kinosei yo ↑
(Aa demo sore wa kinosei ja nai wa)


Kimi ga dareka wo uramu nara sono fukushuu ni te wo kasou!


Kam... Kam... Die Nacht kam...
Das Siebente Märchen... lalala


"Kuroki shi wo sakanoboru kano you ni, senritsu wa higashi wo mezasu."


Freude schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken,Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder ,was die Mode streng geteilt
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.


Ich wollte hier nicht verenden
Das geht dir doch auch so, Junge?
Ja.
Du hast noch Dinge zu tun auf Erden
Ja!
Die Zeit ist reif
Empfange mich, mein kind!
Zwei Flammen in sich tragend
Auch sie wird bald enwachen.


Itoshii ude ni idakarete mezameta... Mori he itaru ido no naka de...
Watashi wa satsui wo utau oningyou... Ido he itaru mori no naka de...
Aa aa aa aa aa aa aa... Mori he itaru ido no naka de...
Yoiyami ni odoru aka to kuro no kage... Ido he itaru mori no naka de...


Hito wo ayamete... hikari ubatta...
Yatsu ga sabakarezu... ikinobiru nado...Yurushi wa shinai...


Dunkelheit liegt sich über die lande
Dem Ende entgegen, eine nächtliche Rachetragödie, der siebte Horizont


Märchen


Gekkou ni terasarete kyoukou he habataita senritsu ga karamiau yoru ni


Aa fukushuu wa tsumi ga yue ni shukushuku to ukeiretamae
Nageita tokoro de mou teokure sa
Tsui ni yoiyami no kono gakudan de urami wo utaitai nara
Shikisha wa kimi no mikata sa!


"Saa isagiyoku shinde kara denaoshite kuretamae!"


Sieben... Sechs... Fünf... Vier... Drei... Zwei... Eins... Los...


Kieru kage ude wo nobasedo yami wa sude ni fukaku
Frӓulein dein Schein arishi hibi wa kakou no hikari
Seizen ni yume mita Eden aa saredo boukyaku
Bächlein rotwein kawakanu mani tsumugi nasai saa----
Shi no rekishi wo!


"Ufufu! Aishiteru wa Mär!
Zutto zu~tto futari de fukushuu shitsuzuke you ne
Obakasan fukushuu wo tetsudau koto koso
Watashitachi no fukushuu
Korenara eien ni tsuzukerareru wa!
Datte ningen wa nikushimi awazu ni wa irarenai ikimono nan desu mono! Ahaha!"


Märchen


"Ufufufufu!"

Lời dịch
Kanji
Romaji
Lời dịch

―Và【Vở hài kịch thứ 7】sẽ tiếp tục được lặp lại… [Und die siebte Komödie wird sich wiederholen]

 

7
“Thứ đang thiêu đốt tấm thân này là…”
6
“Ngọn lửa giả tạo tôn thờ sự thánh khiết.”
5
“Thứ đang thiêu đốt trái tim này là…”
4
“Ngọn lửa hận thù cất tiếng ca về ngày báo oán.”
3
“Nạn đói và dịch bệnh, nghi hoặc và giết chóc.”
2
“Một kỉ nguyên đen tối ngụ nơi đáy giếng [Id].”
1
“Khởi đầu một hiệu ứng lan truyền như Cái chết Đen.

 

März, dù con/anh có rơi vào địa ngục-”
“-Mẹ/Em・ vẫn・ yêu・ con/anh”
“Gửi Elise”/Beethoven.[Für Elise/Beethoven]

Câu chuyện này chỉ là giả tưởng. Nhưng cũng không phải ta đã bịa ra tất cả.
[Diese Geschichte ist Fiktion. Doch deswegen ist nicht alles an ihr erfunden..]

 

-Và giờ đây, chạng vạng đã buông xuống chân trời này…
[Und jetzt Dunkelheit liegt sich über die Lande.]

Bi kịch giữa đêm khuya, vội vàng hướng về cái kết, chân trời thứ bảy “Märchen”.
[Denn die Ende entgegen, eine rechtliche Rachetragödie, der sebte horizont "Märchen"]

 

『Tôi』là ai vậy? Tâm trí này hoàn toàn trống rỗng; một trang giấy/mái tóc trắng nhuộm ánh tà dương

 

Khi mới tỉnh giấc tôi đã thấy mình ngụ nơi đáy giếng, nhìn lên vòm trời.
Cô bé[Mädchen] khả ái tôi ôm trong lòng khẽ cất tiếng.

 

“Ufufu…em yêu anh, Mär. Từ giờ hai ta sẽ mãi mãi bên nhau, anh nhỉ ? Ahahahaha!”

“Hãy cùng trả thù, nhé?” 
 

“Hãy cùng trả thù” cô ấy thì thầm bằng một thanh âm sao mà thân thuộc
Vì điều gì và vì ai – Tôi đâu thể nhớ, nên chỉ đơn thuần theo bước bản năng.

 

Bao gương mặt quằn quại trong đau đớn; bao giọng nói gào thét trong tang thương; giữa nỗi sợ và niềm ân hận
Ah, có tội ác mới có trả thù, nên hãy chấp nhận sự thinh lặng uy nghi ấy – đã quá muộn để cất lời oán thán.
Cuối cùng, bức màn của 777[vở hài kịch] từ Mori[khu rừng] tới Id[cái giếng] đã được vén mở.
Trước bảy nữ diễn viên[Schauspielerinnen]!

 

“Nào, hãy đón chào 7 nàng công chúa đã chết lên sân khấu.”

 

Giờ đây khi cái chết tới bên, dẫu các nàng có ân hận bao nhiêu thì cũng quá muộn rồi
Hỡi tiểu thư[Fräulein], nàng chỉ còn đơn độc[Du bist Allein], một tử thi lang thang trên cung đường đêm tối.

Một câu chuyện[Roman] ta tình cờ bắt gặp, ah, đây hẳn là Số phận.
Trên bờ môi nhỏ nhắn[Mundelein], là bảy nỗi đớn đau[Sieben Pein], hãy dệt chúng lên khi nàng còn chưa quên,

Và hãy tới đây—

 

“Nào, hãy thử hát ta nghe…”

 

Màn đêm đã tới..đã tới…đã tới rồi…
Cùng 7 câu truyện cổ…lalala…
[Kam…kam…die nacht kam…
Das Sieben Märchen…lalala..]

 

Bảy câu truyện cổ khởi nguồn từ ngôi mộ, một cái bẫy đầy nghịch lý ngụ sâu nơi đáy giếng[Id]
Tác giả của chúng, với những dối trá có chủ ý trên tay, dệt lên những huyễn tưởng méo mó.

 

Giữa một thế giới[thể khảm] nơi ánh sáng và bóng tối đan xen, tình yêu và thù hận không ngừng trào dâng

Tôi nhớ rằng mình đã từng yêu ai đó
Mặc cho ngọn lửa hận vẫn thù điêu cuồng khiêu vũ
Tôi cũng nhớ rằng mình từng được ai đó yêu thương…

↑   Ah, đó chỉ là tưởng tượng mà thôi   ↑

 

Nếu các ngươi có hận ai, thì hãy để ta giúp ngươi báo thù!

 

Màn đêm đã tới..đã tới…đã tới rồi…
Cùng 7 câu truyện cổ…lalala…
[Kam…kam…die nacht kam…
Das Sieben Märchen…lalala..]

 

 “Ngược dòng Cái chết Đen, bao giai điệu hướng về phương Đông.”
[Eine Kleine Nachtmusik/Mozart]

 

[Bản giao hưởng số 9 của Beethoven, Op. 125 - Ode to Joy]
Niềm vui, ánh sáng thần thánh diễm lệ, là con gái của chốn Thiên đường
Ta bước, say đắm trong ánh lửa, tới vương quốc thiêng liêng.
Bao phép màu đã bện vào nhau, những truyền thống đã lưu lạc mất,
Mọi chàng trai sẽ thành huynh đệ, ngụ dưới chiếc cánh bảo hộ của Người.

 

\-“Mình không muốn phải chết tại đây”/
\Cậu bé, ta đã đoán đúng tiếng lòng của cậu, phải không?/ Đúng vậy.
\Cậu vẫn còn việc phải làm trên mặt đất?/ Đúng vậy!
\Thời cơ đã chín. Nào, cậu bé, hãy để ta nhập vào ngươi!/
“Aaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!!!!!”
\-Giữ hai ngọn lửa trong thân mình, ngay cả cô bé đằng kia cũng sẽ sớm thức giấc thôi!/

 

Thức giấc giữa vòng tay người yêu dấu…dưới cái giếng dẫn tới Mori[khu rừng]…
Ta là con búp bê cất tiếng ca với khát vọng giết chóc…giữa khu rừng dẫn tới Id[cái giếng]…
AaAA4a4aaaaa444Aaaa… dưới cái giếng dẫn tới Mori[khu rừng]…
Sắc huyết dụ và cái bóng tối đen khiêu vũ dưới ánh tà dương… giữa khu rừng dẫn tới Id[cái giếng]…
[Peer Gynt – Trong đại sảnh của vị vua ngọn núi/Grieg]

 

Chúng giết ta…và cướp đi tương lai[ánh sáng] của ta…
Ta sẽ không cho phép chúng…được sống tiếp…mà chẳng phải chịu phán xét…

 

-Và giờ đây, chạng vạng đã buông xuống chân trời này…
[Und jetzt Dunkelheit liegt sich über die Lande.]

 

Bi kịch giữa đêm khuya, vội vàng hướng về cái kết, chân trời thứ bảy “Märchen”.
[Denn die Ende entgegen, eine rechtliche Rachetragödie, der sebte horizont "Märchen"]

 

Giữa đêm khuya được ánh trăng soi rọi, bao giai điệu đan xen hướng về tội nghiệt.
Ah, có tội ác mới có trả thù, nên hãy chấp nhận sự thinh lặng uy nghi ấy – đã quá muộn để cất lời oán thán.
Sau cùng, nếu nàng muốn cất tiếng ca với dàn nhạc của hoàng hôn
Thì người nhạc công này sẽ bầu bạn với nàng!

 

“Nào, hãy quay lại một khi nàng đã chết thật cao thượng.”

 

7
6
5
4
3
2
1

Và bắt đầu!

Nàng vươn tay tới màn đêm dần tan biến, nhưng nó vẫn quá thẳm sâu
Hỡi tiểu thư[Fräulein], ánh sáng của nàng[dein Schein] đều chỉ còn là những điều[ánh sáng] của quá khứ.

Một thiên đường[Eden] nàng hằng mơ tưởng khi còn sống, ah, nó đã Lạc mất vào lãng quên
Bao hồ nước nhỏ[Bächlein], là chất rượu đỏ thắm[Rot Wein], hãy đưa con thoi trước khi chúng khô cạn,
Và hãy tới đây!
Lịch sử của cái chết!

“Ufufu…em yêu anh, Mär.
Hãy cùng tiếp tục báo thù tới mãi mãi!
Ta trả thù bằng cách giúp lũ ngốc đó trả thù.
Ta có thể sống mãi như thế này.
Vì con người đâu thể thôi thù ghét lẫn nhau! Ahahahahaha..!!!”

 

Märchen


“Ufufufufufu!!”

Translation & subtitles ​© 2016 by The Tunnel. All the video/music files linked from this site do not belong to us. They belong to their respectful owners: Sound Horizon, Linked Horizon, Revo&collaborators and their record labels. This is a non-profit fansite created to promote Sound Horizon in Vietnam.

If you want to take something out of here and post it elsewhere, please do so with full credits.

Sasageyou!

bottom of page