魔法使いサラバント - Mahoutsukai Sarabant
Kanji
三番目の記憶
昔あるところに 恋人を亡くしたひとりの魔法使いがいた
彼が求めたのは 死者を甦らせる禁断の秘法
領分を侵す者に降りかかるのは 厄災のみと識りながら
何故人は求めるのか? 人智を超えた魔神の力を…
吹き荒ぶ風は砂を巻き上げて
若い旅人の行く手を阻む
旅の道連れは一頭の駱駝
砂丘(おか)を乗り越えて街へと向かう…
「魔法のランプが欲しくはないか?」
胡散臭い髭の男が囁いた
薄暗い路地裏での駆け引き
彼は男が持ち出した条件を飲んだ…
ランプを擦ると魔神が現れ 三つの願いを叶えれくれると言う
願い事を一つ譲るという条件で 彼はその有処を聞き出した
そのランプは 南西にある洞窟に封印されているという
片足が悪いという男の代わりに 彼は穴の中へと降りた…
砂漠の下には 大きな空洞
冷たい空気が 背筋を掠める
洞窟の奥には 妖しい祭壇
黄金のランプと 古びた絨毯
ランプを手に取ると 洞窟が崩れた
「ランプを早くこっちへよこせ!」男が叫んだ…
(忘レモノハ在リマセンカ…?)
暗い闇の中 懐かしい声を聴く
暖かな光 愛しい声を聴く
「貴方はまだこっちへ来てはいけないわ、
遣り残したことがきっとあるはず…」
暗い闇の中 懐かしい声が言う
暖かな光 愛しい声が言う
「失われたモノの為に願うより、
今目の前にあるモノを見つめて…」
目醒めれば砂が巻き上がる 砂丘(おか)の上で抱かれていた
黒髪の美しい少女 泣きながら微笑んでいた
「古の罪と罰の輪舞曲(ロンド)、ランプに閉じ込められていた…
愚かな私を出してくれた御主人様(マスター)、
さぁ願いをどうぞ、叶えましょう。」
3つの願い全て叶えたら少女は再び
唯冷たい砂の下で幾千の孤独に震える…
そして彼は願った…
吹き荒ぶ風は砂を巻き上げて
若い旅人の行く手を阻む
旅の道連れは二頭の駱駝
長い黒髪の少女が一人…
Romaji
Mukashi aru tokoro ni koibito wo nakushita hitori no mahoutsukai ga ita
Kare ga motometa no wa shisha wo yomigaeraseru kindan no hihou
Ryoubun wo okasumono ni furiakaru no wa yakusai nomi to shirinagara
Naniyue hito wa motomeru no ka? Jinchi wo koeta majin no chikara wo...
Fukisusabu kaze wa suna wo makiagete
Wakai tabibito no yuku te wo kabamu
Tami no michizure wa ittou no rakuda
Oka wo norikoete machi he to mukau...
"Mahou no Lamp ga hoshiku wa nai ka?"
Usankusai hige no otoko ga sasayaita
Usugurai rojiura de no kakehiki
Kare wa otoko ga machidashita jouken wo nonda...
Lamp wo kosuro to majin ga araware mitsu no negai wo kanaete kureru to iu
Negaigoto wo hitotsu yuzuru to iu jouken de kare wa sono arido wo kikidashita
Sono Lamp wa nansei ni aru doukutsu ni fuuin sareteiru to iu
Kataashi ga warui to iu otoko no kawari ni kare wa ana no naka heto orita...
Sabaku no shita ni wa ookina kuudou
Tsumetai kuuki ga sesuji wo kasumeru
Toukutsu no oku ni wa ayashii saidan
Ougon no Lamp to furubita juutan
Lamp wo te ni toru to doukutsu ga kuzureta
"Lamp wo hayaku kocchi he yokose!" Otoko ga sakenda...
(Wasuremono wa arimasen ka...?)
Kurai yami no naka natsukashii koe wo kiku
Atatakana hikari itoshii koe wo kiku
"Anata wa mada kocchi he kite wa ikenai wa, yarinokoshita koto ga kitto aru hazu..."
Kurai yami no naka natsukashii koe ga iu
Atatakana hikari itoshii koe ga iu
"Ushinawareta mono no tame ni negau yori, ima me no mae ni aru mono wo mitsumete..."
Mezamereba suna ga makiagaru oka no ue de dakareteita
Kurokami no utsukushii shoujo nakinagara hohoendeita
"Inishie no tsumi to batsu no rondo, Lamp ni tojikomerareteita...
Orokana watashi wo dashitekureta Master, saa negai wo douzo, kanaemashou"
Mitsu no negai subete kanaetara shoujo wa futatabi
Tada tsumetai suna no shita de ikusen no kodoku ni furueru...
Soshite kare wa negatta...
Fukisusabu kaze wa suna wo makiagete
Wakai tabibito no yuku te wo kabamu
Tami no michizure wa nitou no rakuda
Nagai kurokami no shoujo ga hitori...
Lời dịch
Kí ức thứ ba…
Từng có một pháp sư nọ đánh mất người yêu cho tử thần
Thứ hắn tìm kiếm là một bí mật cấm kỵ cho phép đảo ngược cái chết
Ta chỉ biết rằng ở đó có những tai hoạ rình rập những kẻ xâm phạm lãnh thổ của chúng
Tại sao con người lại kiếm tìm thứ sức mạnh tâm linh vượt xa tính toán của mình…?
Ngọn gió bạo tàn quét qua cơn bão cát
Cản đường người bộ hành trẻ tuổi
Người bạn đường duy nhất của chàng là một con lạc đà
Vượt qua từng đụn cát, chàng hướng đến khu thị thành ấy…
“Không phải ngươi muốn cây đèn thần sao?”
Một người đàn ông với bộ râu rậm khẽ thì thầm
Một giao dịch được lập ra trong con hẻm tối tăm và u ám
Chàng chấp nhận điều kiện của người đàn ông…
Họ đồn rằng vị thần sẽ hiện ra trước mắt kẻ chà lên cây đèn và cho họ 3 điều ước
Với điều kiện chàng cho người đàn ông đó một điều ước, ông ta sẽ cho chàng biết nó ở đâu
Cây đèn bị khoá kín trong hang động phía Tây Nam
Chàng ngày một đi sâu hơn xuống vực, nơi đôi chân của bất kì ai cũng là không đủ tốt…
Nơi tận cùng sa mạc có cái hang khổng lồ
Khoảng không rét lạnh làm sống lưng chàng run rẩy
Ở tận cùng hang tối là một bệ thờ kì lạ
Cây đèn vàng và chiếc thảm cũ
Khoảng khắc chàng chạm tay tới, cả hang động rung chuyển
“Mau đưa ta cây đèn!” Chàng hét lên…
Người có quên mất điều gì không?
Giữa màn đêm u ám, chàng nghe thấy một giọng nói thân quen
Giữa luồng sáng ấm áp, chàng lắng nghe tiếng nói dịu êm “Chàng không được đến đây lúc này
Chàng vẫn còn nhiều việc cần làm, phải không?”
Giữa màn đêm u ám, một giọng nói thân quen vang vọng
Giữa luồng sáng ấm áp, tiếng nói thì thầm “Thay vì cố kiếm tìm thứ mình đã đánh mất
Sao chàng không thử để mắt tới những gì còn ở ngay phía trước?”
Chàng tỉnh dậy giũ sạch cát trên người, khi thấy mình bị vùi trong cồn cát
Một cô gái xinh đẹp với mái tóc đen nhánh thì thầm trong tiếng khóc
“Một khúc rondo cổ của tội ác và sự trừng phạt đã giam tôi vào cây đèn này.
Thưa chủ nhân, Người đã giải phóng kẻ khờ dại này.
Cho phép tôi được thực hiện điều ước của Người.”
Một khi 3 điều ước được thực hiện, cô gái ấy sẽ lại bị chôn vùi vào cát lạnh
Cam chịu và run rẩy với ngàn nỗi đơn côi…
Và sau đó, chàng trai lập điều ước…
Ngọn gió bạo tàn quét qua cơn bão cát
Cản đường người bộ hành trẻ tuổi
Người bạn đường của chàng là hai con lạc đà
Và một cô gái với mái tóc đen nhánh…